Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Actes 3.7

Actes 3.7 comparé dans 29 versions différentes de la Bible.

Traduction Texte
SAC Et l’ayant pris par la main droite, il le souleva ; et aussitôt les plantes et les os de ses pieds s’affermirent.
MAREt l’ayant pris par la main droite, il le leva ; et aussitôt les plantes et les chevilles de ses pieds devinrent fermes.
OSTEt l’ayant pris par la main droite, il le leva ; et à l’instant la plante de ses pieds et ses chevilles devinrent fermes ;
CAHCe verset n’existe pas dans cette traduction !
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGREt l’ayant pris par la main droite, il le fit lever ; aussitôt la plante de ses pieds et ses chevilles se consolidèrent,
LAUEt l’ayant saisi par la main droite, il le leva ; et à l’instant les plantes et les chevilles de ses pieds furent affermies ;
OLTEt l’ayant pris par la main droite, il le fit lever. A l’instant, les plantes et les chevilles de ses pieds furent affermies;
DBYEt l’ayant pris par la main droite, il le leva ; et à l’instant les plantes et les chevilles de ses pieds devinrent fermes ;
STAEn même temps il lui prenait la main droite et le levait ; immédiatement ses pieds et ses chevilles devinrent fermes ;
BANEt l’ayant pris par la main droite, il le leva, et à l’instant ses pieds et ses chevilles devinrent fermes ;
ZAKCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VIGEt l’ayant pris par la main droite, il le souleva ; et aussitôt ses jambes et ses (les plantes de ses) pieds furent affermis.
FILEt l’ayant pris par la main droite, il le souleva; et aussitôt ses jambes et ses pieds furent affermis.
LSGEt le prenant par la main droite, il le fit lever. Au même instant, ses pieds et ses chevilles devinrent fermes ;
SYNPuis, l’ayant saisi par la main droite, il le fit lever. À l’instant, les plantes et les chevilles de ses pieds devinrent fermes ;
CRAEt le prenant par la main, il l’aida à se lever. Au même instant, ses jambes et ses pieds devinrent fermes ;
BPCEt le prenant par la main droite, il le releva ; sur-le-champ les plantes et les chevilles de ses pieds s’affermirent,
JEREt le saisissant par la main droite, il le releva. À l’instant ses pieds et ses chevilles s’affermirent ;
TRIEt, le prenant par la main droite, il le fit lever. A l’instant même, ses pieds et ses chevilles s’affermirent ;
NEGEt le prenant par la main droite, il le fit lever. Au même instant, ses pieds et ses chevilles devinrent fermes;
CHUIl le saisit par sa main droite et le réveille. Soudain les plantes et les chevilles de ses pieds s’affermissent ;
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPPierre le prend de la main et le met debout: l’autre aussitôt sent que ses pieds et ses chevilles deviennent fermes.
S21Puis il le prit par la main droite et le fit lever. Ses pieds et ses chevilles s’affermirent immédiatement ;
KJFEt il le prit par la main droite, et le leva; et immédiatement les os de ses pieds et de ses chevilles s’affermirent.
LXXCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VULet adprehensa ei manu dextera adlevavit eum et protinus consolidatae sunt bases eius et plantae
BHSCe verset n’existe pas dans cette traduction !
SBLGNTκαὶ πιάσας αὐτὸν τῆς δεξιᾶς χειρὸς ἤγειρεν ⸀αὐτόν· παραχρῆμα δὲ ἐστερεώθησαν ⸂αἱ βάσεις αὐτοῦ⸃ καὶ τὰ ⸀σφυδρά,