Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Actes 3.7

Actes 3.7 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Actes 3.7 (LSG)Et le prenant par la main droite, il le fit lever. Au même instant, ses pieds et ses chevilles devinrent fermes ;
Actes 3.7 (NEG)Et le prenant par la main droite, il le fit lever. Au même instant, ses pieds et ses chevilles devinrent fermes ;
Actes 3.7 (S21)Puis il le prit par la main droite et le fit lever. Ses pieds et ses chevilles s’affermirent immédiatement ;
Actes 3.7 (LSGSN)Et le prenant par la main droite, il le fit lever . Au même instant, ses pieds et ses chevilles devinrent fermes ;

Les Bibles d'étude

Actes 3.7 (BAN)Et l’ayant pris par la main droite, il le leva, et à l’instant ses pieds et ses chevilles devinrent fermes ;

Les « autres versions »

Actes 3.7 (SAC)Et l’ayant pris par la main droite, il le souleva ; et aussitôt les plantes et les os de ses pieds s’affermirent.
Actes 3.7 (MAR)Et l’ayant pris par la main droite, il le leva ; et aussitôt les plantes et les chevilles de ses pieds devinrent fermes.
Actes 3.7 (OST)Et l’ayant pris par la main droite, il le leva ; et à l’instant la plante de ses pieds et ses chevilles devinrent fermes ;
Actes 3.7 (GBT)Et, l’ayant pris par la main droite, il le souleva, et aussitôt ses jambes et ses pieds furent affermis.
Actes 3.7 (PGR)Et l’ayant pris par la main droite, il le fit lever ; aussitôt la plante de ses pieds et ses chevilles se consolidèrent,
Actes 3.7 (LAU)Et l’ayant saisi par la main droite, il le leva ; et à l’instant les plantes et les chevilles de ses pieds furent affermies ;
Actes 3.7 (OLT)Et l’ayant pris par la main droite, il le fit lever. A l’instant, les plantes et les chevilles de ses pieds furent affermies;
Actes 3.7 (DBY)Et l’ayant pris par la main droite, il le leva ; et à l’instant les plantes et les chevilles de ses pieds devinrent fermes ;
Actes 3.7 (STA)En même temps il lui prenait la main droite et le levait ; immédiatement ses pieds et ses chevilles devinrent fermes ;
Actes 3.7 (VIG)Et l’ayant pris par la main droite, il le souleva ; et aussitôt ses jambes et ses (les plantes de ses) pieds furent affermis.
Actes 3.7 (FIL)Et l’ayant pris par la main droite, il le souleva; et aussitôt ses jambes et ses pieds furent affermis.
Actes 3.7 (SYN)Puis, l’ayant saisi par la main droite, il le fit lever. À l’instant, les plantes et les chevilles de ses pieds devinrent fermes ;
Actes 3.7 (CRA)Et le prenant par la main, il l’aida à se lever. Au même instant, ses jambes et ses pieds devinrent fermes ;
Actes 3.7 (BPC)Et le prenant par la main droite, il le releva ; sur-le-champ les plantes et les chevilles de ses pieds s’affermirent,
Actes 3.7 (AMI)Et le prenant par la main droite, il le fit lever ; et aussitôt s’affermirent ses pieds et ses chevilles.

Langues étrangères

Actes 3.7 (VUL)et adprehensa ei manu dextera adlevavit eum et protinus consolidatae sunt bases eius et plantae
Actes 3.7 (SWA)Akamshika mkono wa kuume, akamwinua, mara nyayo zake na vifundo vya miguu yake vikatiwa nguvu.
Actes 3.7 (SBLGNT)καὶ πιάσας αὐτὸν τῆς δεξιᾶς χειρὸς ἤγειρεν ⸀αὐτόν· παραχρῆμα δὲ ἐστερεώθησαν ⸂αἱ βάσεις αὐτοῦ⸃ καὶ τὰ ⸀σφυδρά,