Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Actes 3.25

Actes 3.25 comparé dans 29 versions différentes de la Bible.

Traduction Texte
SAC Vous êtes les enfants des prophètes, et de l’alliance que Dieu a établie avec nos pères, en disant à Abraham : Toutes les nations de la terre seront bénies en votre race.
MARVous êtes les enfants des Prophètes, et de l’alliance que Dieu a traitée avec nos Pères, disant à Abraham : et en ta semence seront bénies toutes les familles de la terre.
OSTVous êtes les enfants des prophètes, et de l’alliance que Dieu a traitée avec nos pères, en disant à Abraham : Toutes les familles de la terre seront bénies en ta postérité.
CAHCe verset n’existe pas dans cette traduction !
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGRPour vous, vous êtes les fils des prophètes et de l’alliance que Dieu a conclue avec vos pères, en disant à Abraham : «  Et dans ta postérité seront bénies toutes les lignées de la terre.
LAUVous, vous êtes fils des prophètes et de l’alliance{Ou du testament.} que Dieu a établie en faveur de nos pères, disant à Abraham : « Et en ta postérité{Grec en ta semence.} seront bénies toutes les familles de la terre. »
OLTVous êtes, vous, les fils des prophètes et de l’alliance que Dieu a traitée avec nos pères, en disant à Abraham: «Toutes les familles de la terre seront bénies en ta postérité.»
DBYVous, vous êtes les fils des prophètes et de l’alliance que Dieu a établie avec nos pères, disant à Abraham : « Et en ta semence seront bénies toutes les familles de la terre ».
STAVous êtes les fils des prophètes et les héritiers de l’alliance que Dieu, a conclue avec nos pères, disant à Abraham : « Toutes les familles de la terre seront bénies en ta postérité. »
BANVous êtes les fils des prophètes et de l’alliance que Dieu a traitée avec nos pères, en disant à Abraham : Et c’est en ta postérité que seront bénies toutes les familles de la terre.
ZAKCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VIGVous êtes les fils des prophètes et de l’alliance que Dieu a établie avec nos pères, en disant à Abraham : En ta race (postérité) seront bénies toutes les familles de la terre.
FILVous êtes les fils des prophètes et de l’alliance que Dieu a établie avec nos pères, en disant à Abraham: En ta race seront bénies toutes les familles de la terre.
LSGVous êtes les fils des prophètes et de l’alliance que Dieu a traitée avec nos pères, en disant à Abraham : Toutes les familles de la terre seront bénies en ta postérité.
SYNVous êtes les fils des prophètes et de l’alliance que Dieu a conclue avec nos pères, en disant à Abraham : « Toutes les familles de la terre seront bénies en ta postérité »
CRAVous êtes, vous, les fils des prophètes et de l’alliance que Dieu a faite avec vos pères, lorsqu’il a dit à Abraham : «?En ta postérité seront bénies toutes les nations de la terre.?»
BPCVous, vous êtes les fils des prophètes et de l’alliance que Dieu a contractée avec vos pères, lorsqu’il a dit à Abraham : En ta postérité seront bénies toutes les familles de la terre.
JER"Vous êtes, vous, les fils des prophètes et de l’alliance que Dieu a conclue avec nos pères quand il a dit à Abraham : Et en ta postérité seront bénies toutes les familles de la terre.
TRIVous êtes, vous, les fils des prophètes et de l’alliance que Dieu a établie pour vos pères, en disant à Abraham : Et en ta descendance seront bénies toutes les familles de la terre.
NEGVous êtes les fils des prophètes et de l’alliance que Dieu a traitée avec nos pères, en disant à Abraham: Toutes les familles de la terre seront bénies en ta postérité.
CHUVous, vous êtes les fils des inspirés et du pacte qu’Elohîms a tranché près de vos pères, disant à Abrahâm : ‹ Tous les clans de la terre se béniront en ta semence. ›
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDP“N’êtes-vous pas les héritiers des prophètes, le peuple de l’Alliance que Dieu a faite avec vos pères? Il a bien dit à Abraham: Toutes les familles humaines seront bénies à travers ta descendance.
S21Vous êtes les héritiers des prophètes et de l’alliance que Dieu a conclue avec nos ancêtres en disant à Abraham : Toutes les familles de la terre seront bénies en ta descendance.
KJFVous êtes les enfants des prophètes, et de l’alliance que Dieu a conclu avec nos pères, disant à Abraham: Et en ta semence toutes les familles de la terre seront bénies.
LXXCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VULvos estis filii prophetarum et testamenti quod disposuit Deus ad patres vestros dicens ad Abraham et in semine tuo benedicentur omnes familiae terrae
BHSCe verset n’existe pas dans cette traduction !
SBLGNTὑμεῖς ἐστε ⸀οἱ υἱοὶ τῶν προφητῶν καὶ τῆς διαθήκης ἧς ⸂διέθετο ὁ θεὸς⸃ πρὸς τοὺς πατέρας ⸀ὑμῶν, λέγων πρὸς Ἀβραάμ Καὶ ἐν τῷ σπέρματί σου ⸀ἐνευλογηθήσονται πᾶσαι αἱ πατριαὶ τῆς γῆς.