Actes 3.20 comparé dans 29 versions différentes de la Bible.
Traduction | Référence | Texte |
---|---|---|
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC | Actes 3.20 | quand les temps du rafraîchissement que le Seigneur doit donner par sa présence, seront venus, et qu’il aura envoyé Jésus-Christ, qui vous a été annoncé. |
David Martin - 1744 - MAR | Actes 3.20 | Quand les temps de rafraîchissement seront venus par la présence du Seigneur, et qu’il aura envoyé Jésus-Christ, qui vous a été auparavant annoncé. |
Ostervald - 1811 - OST | Actes 3.20 | Afin que des temps de rafraîchissements viennent de la part du Seigneur, et qu’Il vous envoie celui qui vous a été annoncé auparavant, le Christ Jésus, |
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAH | Actes 3.20 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAM | Actes 3.20 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGR | Actes 3.20 | et qu’il envoie celui qui vous a été destiné, Christ Jésus |
Bible de Lausanne - 1872 - LAU | Actes 3.20 | et qu’il envoie Jésus-Christ, qui vous a été prêché d’avance |
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLT | Actes 3.20 | et qu’il envoie celui dont il a disposé pour vous, Jésus-Christ, |
John Nelson Darby - 1885 - DBY | Actes 3.20 | et qu’il envoie Jésus Christ, qui vous a été préordonné, |
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STA | Actes 3.20 | et il vous enverra celui qu’il vous a destiné, Jésus-Christ, |
Bible Annotée - 1899 - BAN | Actes 3.20 | afin que viennent des temps de rafraîchissement de la part du Seigneur, et qu’il envoie le Christ qui vous a été destiné d’avance, Jésus ; |
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAK | Actes 3.20 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIG | Actes 3.20 | lorsque seront venus des temps de rafraîchissement de la part du Seigneur, et qu’il aura envoyé celui qui vous a été annoncé, Jésus-Christ ; |
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FIL | Actes 3.20 | lorsque seront venus des temps de rafraîchissement de la part du Seigneur, et qu’Il aura envoyé Celui qui vous a été annoncé, Jésus-Christ; |
Louis Segond - 1910 - LSG | Actes 3.20 | afin que des temps de rafraîchissement viennent de la part du Seigneur, et qu’il envoie celui qui vous a été destiné, Jésus-Christ, |
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYN | Actes 3.20 | et qu’il envoie celui qu’il vous a destiné, le Christ Jésus, |
Bible Augustin Crampon - 1923 - CRA | Actes 3.20 | afin que des temps de rafraîchissement viennent de la part du Seigneur, et qu’il envoie celui qui vous a été destiné, Jésus-Christ, |
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPC | Actes 3.20 | et qu’il envoie celui qui vous a été destiné, le Christ Jésus, |
Bible de Jérusalem - 1973 - JER | Actes 3.20 | et qu’ainsi le Seigneur fasse venir le temps du répit. Il enverra alors le Christ qui vous a été destiné, Jésus, |
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRI | Actes 3.20 | afin que viennent d’auprès du Seigneur des moments de rafraîchissement, et qu’il envoie celui qui vous a été destiné d’avance comme Christ : Jésus, |
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEG | Actes 3.20 | afin que des temps de rafraîchissement viennent de la part du Seigneur, et qu’il envoie celui qui vous a été destiné, Jésus-Christ, |
Bible André Chouraqui - 1985 - CHU | Actes 3.20 | pour que vienne le moment de fraîcheur des faces de IHVH-Adonaï et qu’il envoie celui qui vous était destiné d’avance : le messie Iéshoua. › |
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDC | Actes 3.20 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TRE | Actes 3.20 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Bible des Peuples - 1998 - BDP | Actes 3.20 | Alors le Seigneur fera venir des temps meilleurs et il vous enverra ce Messie qui vous est destiné: Jésus lui-même. |
Segond 21 - 2007 - S21 | Actes 3.20 | Alors, des temps de rafraîchissement viendront de la part du Seigneur et il enverra le Messie qui vous était destiné, Jésus. |
King James en Français - 2016 - KJF | Actes 3.20 | Et il enverra Jésus Christ, qui vous a été prêché auparavant. |
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXX | Actes 3.20 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
La Vulgate - 1454 - VUL | Actes 3.20 | ut cum venerint tempora refrigerii a conspectu Domini et miserit eum qui praedicatus est vobis Iesum Christum |
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHS | Actes 3.20 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNT | Actes 3.20 | ὅπως ἂν ἔλθωσιν καιροὶ ἀναψύξεως ἀπὸ προσώπου τοῦ κυρίου καὶ ἀποστείλῃ τὸν προκεχειρισμένον ὑμῖν χριστὸν Ἰησοῦν, |