Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Actes 3.20

Actes 3.20 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Actes 3.20 (LSG)afin que des temps de rafraîchissement viennent de la part du Seigneur, et qu’il envoie celui qui vous a été destiné, Jésus-Christ,
Actes 3.20 (NEG)afin que des temps de rafraîchissement viennent de la part du Seigneur, et qu’il envoie celui qui vous a été destiné, Jésus-Christ,
Actes 3.20 (S21)Alors, des temps de rafraîchissement viendront de la part du Seigneur et il enverra le Messie qui vous était destiné, Jésus.
Actes 3.20 (LSGSN)et qu’il envoie celui qui vous a été destiné , Jésus-Christ,

Les Bibles d'étude

Actes 3.20 (BAN)afin que viennent des temps de rafraîchissement de la part du Seigneur, et qu’il envoie le Christ qui vous a été destiné d’avance, Jésus ;

Les « autres versions »

Actes 3.20 (SAC)quand les temps du rafraîchissement que le Seigneur doit donner par sa présence, seront venus, et qu’il aura envoyé Jésus-Christ, qui vous a été annoncé.
Actes 3.20 (MAR)Quand les temps de rafraîchissement seront venus par la présence du Seigneur, et qu’il aura envoyé Jésus-Christ, qui vous a été auparavant annoncé.
Actes 3.20 (OST)Afin que des temps de rafraîchissements viennent de la part du Seigneur, et qu’Il vous envoie celui qui vous a été annoncé auparavant, le Christ Jésus,
Actes 3.20 (GBT)Quand les temps du rafraichissement que le Seigneur doit donner par sa présence seront venus, et qu’il aura envoyé celui qui vous a été annoncé, Jésus-Christ,
Actes 3.20 (PGR)et qu’il envoie celui qui vous a été destiné, Christ Jésus
Actes 3.20 (LAU)et qu’il envoie Jésus-Christ, qui vous a été prêché d’avance
Actes 3.20 (OLT)et qu’il envoie celui dont il a disposé pour vous, Jésus-Christ,
Actes 3.20 (DBY)et qu’il envoie Jésus Christ, qui vous a été préordonné,
Actes 3.20 (STA)et il vous enverra celui qu’il vous a destiné, Jésus-Christ,
Actes 3.20 (VIG)lorsque seront venus des temps de rafraîchissement de la part du Seigneur, et qu’il aura envoyé celui qui vous a été annoncé, Jésus-Christ ;
Actes 3.20 (FIL)lorsque seront venus des temps de rafraîchissement de la part du Seigneur, et qu’Il aura envoyé Celui qui vous a été annoncé, Jésus-Christ;
Actes 3.20 (SYN)et qu’il envoie celui qu’il vous a destiné, le Christ Jésus,
Actes 3.20 (CRA)afin que des temps de rafraîchissement viennent de la part du Seigneur, et qu’il envoie celui qui vous a été destiné, Jésus-Christ,
Actes 3.20 (BPC)et qu’il envoie celui qui vous a été destiné, le Christ Jésus,
Actes 3.20 (AMI)afin que viennent, de la part du Seigneur, des temps de rafraîchissement et qu’il envoie celui qui vous a été préparé, Jésus-Christ.

Langues étrangères

Actes 3.20 (VUL)ut cum venerint tempora refrigerii a conspectu Domini et miserit eum qui praedicatus est vobis Iesum Christum
Actes 3.20 (SWA)apate kumtuma Kristo Yesu mliyewekewa tangu zamani;
Actes 3.20 (SBLGNT)ὅπως ἂν ἔλθωσιν καιροὶ ἀναψύξεως ἀπὸ προσώπου τοῦ κυρίου καὶ ἀποστείλῃ τὸν προκεχειρισμένον ὑμῖν χριστὸν Ἰησοῦν,