Actes 28.30 comparé dans 29 versions différentes de la Bible.
Traduction | Référence | Texte |
---|---|---|
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC | Actes 28.30 | Paul ensuite demeura deux ans entiers dans un logis qu’il avait loué, où il recevait tous ceux qui venaient le voir ; |
David Martin - 1744 - MAR | Actes 28.30 | Mais Paul demeura deux ans entiers dans une maison qu’il avait louée pour lui, où il recevait tous ceux qui le venaient voir, |
Ostervald - 1811 - OST | Actes 28.30 | Or Paul demeura deux ans entiers dans son logement privé, où il recevait tous ceux qui venaient le voir, |
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAH | Actes 28.30 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAM | Actes 28.30 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGR | Actes 28.30 | Or, il resta deux années entières dans son logement à lui, et il recevait tous ceux qui venaient le voir, |
Bible de Lausanne - 1872 - LAU | Actes 28.30 | Et Paul demeura deux ans entiers dans un logement à lui qu’il avait loué, |
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLT | Actes 28.30 | Paul demeura deux ans entiers dans un appartement qu’il avait loué, et il recevait tous ceux qui venaient le voir. |
John Nelson Darby - 1885 - DBY | Actes 28.30 | Et Paul demeura deux ans entiers dans un logement qu’il avait loué pour lui, et il recevait tous ceux qui venaient vers lui, |
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STA | Actes 28.30 | Paul demeura deux ans entiers dans un appartement qu’il avait loué à ses frais ; |
Bible Annotée - 1899 - BAN | Actes 28.30 | Mais Paul demeura deux ans entiers dans une maison qu’il avait louée, et il recevait tous ceux qui venaient le voir, |
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAK | Actes 28.30 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIG | Actes 28.30 | Il demeura deux ans entiers dans le logement qu’il avait loué, et il recevait tous ceux qui venaient le voir |
Bible Louis-Claude Fillion - 1904 - FIL | Actes 28.30 | Il demeura deux ans entiers dans le logement qu’il avait loué, et il recevait tous ceux qui venaient le voir, |
Louis Segond - 1910 - LSG | Actes 28.30 | Paul demeura deux ans entiers dans une maison qu’il avait louée. Il recevait tous ceux qui venaient le voir, |
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYN | Actes 28.30 | Paul demeura deux ans entiers dans un logement qu’il avait loué. Il recevait tous ceux qui venaient le voir, |
Bible Augustin Crampon - 1923 - CRA | Actes 28.30 | Paul demeura deux ans entiers dans une maison qu’il avait louée. Il recevait tous ceux qui venaient le visiter, |
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPC | Actes 28.30 | Paul demeura deux années entières dans le domicile qu’il avait loué et il y accueillait tous ceux qui venaient vers lui ; |
Bible Amiot-Tamisier - 1950 - AMI | Actes 28.30 | Paul resta deux années entières dans une maison qu’il avait louée ; il y accueillait tous ceux qui venaient le trouver, |
Bible des moines de Maredsous - 1958 - MDM | Actes 28.30 | Paul demeura deux années entières dans l’appartement qu’il avait loué. Il accueillait quiconque venait le trouver. |
Bible de Jérusalem - 1973 - JER | Actes 28.30 | Paul demeura deux années entières dans le logis qu’il avait loué. Il recevait tous ceux qui venaient le trouver, |
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRI | Actes 28.30 | [Paul] demeura deux années entières dans un logement qu’il avait loué. Il accueillait tous ceux qui entraient chez lui, |
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEG | Actes 28.30 | Paul demeura deux ans entiers dans une maison qu’il avait louée. Il recevait tous ceux qui venaient le voir, |
Bible André Chouraqui - 1985 - CHU | Actes 28.30 | Paulos, deux ans complets, demeure dans une maison qu’il avait louée. Il accueille tous ceux qui viennent à lui. |
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDC | Actes 28.30 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TRE | Actes 28.30 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Les Évangiles en Corse - 1994 - COR | Actes 28.30 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Bible des Peuples - 1998 - BDP | Actes 28.30 | Paul, donc, avait ce logement particulier qu’il louait; il y resta deux années entières. Il y recevait tous ceux qui venaient le voir; |
Segond 21 - 2007 - S21 | Actes 28.30 | Paul est resté deux années entières dans une maison qu’il avait louée. Il accueillait tous ceux qui venaient le voir. |
King James en Français - 2016 - KJF | Actes 28.30 | Et Paul demeura deux années entières dans une maison qu’il avait louée pour lui, et il recevait tous ceux qui venaient le voir, |
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXX | Actes 28.30 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
La Vulgate - 1454 - VUL | Actes 28.30 | mansit autem biennio toto in suo conducto et suscipiebat omnes qui ingrediebantur ad eum |
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHS | Actes 28.30 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNT | Actes 28.30 | ⸀Ἐνέμεινεν ⸀δὲ διετίαν ὅλην ἐν ἰδίῳ μισθώματι, καὶ ἀπεδέχετο πάντας τοὺς εἰσπορευομένους πρὸς αὐτόν, |