Actes 28.14 comparé dans 29 versions différentes de la Bible.
Traduction | Référence | Texte |
---|---|---|
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC | Actes 28.14 | où nous trouvâmes des frères qui nous prièrent de demeurer chez eux sept jours ; et ensuite nous prîmes le chemin de Rome. |
David Martin - 1744 - MAR | Actes 28.14 | Où ayant trouvé des frères, nous fûmes priés de demeurer avec eux sept jours ; et ensuite nous arrivâmes à Rome. |
Ostervald - 1811 - OST | Actes 28.14 | Nous y trouvâmes des frères, qui nous prièrent de demeurer avec eux sept jours ; et nous allâmes ainsi à Rome. |
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAH | Actes 28.14 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAM | Actes 28.14 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGR | Actes 28.14 | où nous trouvâmes des frères qui nous pressèrent de rester avec eux sept jours, et c’est ainsi que nous arrivâmes à Rome. |
Bible de Lausanne - 1872 - LAU | Actes 28.14 | où nous trouvâmes des frères qui nous prièrent de demeurer avec eux sept jours, et ainsi, nous nous rendîmes à Rome. |
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLT | Actes 28.14 | nous y trouvâmes des frères, qui nous invitèrent à passer sept jours avec eux; ensuite nous partîmes pour Rome. |
John Nelson Darby - 1885 - DBY | Actes 28.14 | ayant trouvé des frères, nous fûmes priés de demeurer avec eux sept jours ; et ainsi nous allâmes à Rome. |
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STA | Actes 28.14 | Nous y trouvâmes des frères qui nous engagèrent à rester une semaine avec eux. Ensuite nous nous mîmes en route pour Rome. |
Bible Annotée - 1899 - BAN | Actes 28.14 | où ayant trouvé des frères, nous fûmes priés de demeurer avec eux sept jours : et ainsi nous vînmes à Rome. |
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAK | Actes 28.14 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIG | Actes 28.14 | où nous trouvâmes des frères qui nous prièrent de demeurer sept jours chez eux ; et c’est ainsi que nous allâmes à Rome. |
Bible Louis-Claude Fillion - 1904 - FIL | Actes 28.14 | où nous trouvâmes des frères qui nous prièrent de demeurer sept jours chez eux; et c’est ainsi que nous allâmes à Rome. |
Louis Segond - 1910 - LSG | Actes 28.14 | où nous trouvâmes des frères qui nous prièrent de passer sept jours avec eux. Et c’est ainsi que nous allâmes à Rome. |
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYN | Actes 28.14 | Nous y trouvâmes des frères qui nous prièrent de demeurer avec eux sept jours ; et ensuite nous allâmes à Rome. |
Bible Augustin Crampon - 1923 - CRA | Actes 28.14 | nous y trouvâmes des frères qui nous prièrent de passer sept jours avec eux ; ensuite nous partîmes pour Rome. |
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPC | Actes 28.14 | Nous y trouvâmes des frères qui nous invitèrent à séjourner auprès d’eux sept jours. C’est ainsi que nous nous dirigeâmes vers Rome. |
Bible Amiot-Tamisier - 1950 - AMI | Actes 28.14 | où nous trouvâmes des frères qui nous prièrent de passer une semaine avec eux. Et c’est ainsi que nous allâmes à Rome. |
Bible des moines de Maredsous - 1958 - MDM | Actes 28.14 | Nous y trouvâmes des frères et nous eûmes le réconfort de demeurer une semaine avec eux. Ensuite nous partîmes pour Rome. |
Bible de Jérusalem - 1973 - JER | Actes 28.14 | Y trouvant des frères, nous eûmes la consolation de rester sept jours avec eux. Et c’est ainsi que nous arrivâmes à Rome. |
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRI | Actes 28.14 | Nous y trouvâmes des frères, qui nous prièrent de rester sept jours chez eux ; et c’est ainsi que nous vînmes à Rome. |
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEG | Actes 28.14 | où nous trouvâmes des frères qui nous prièrent de passer sept jours avec eux. Et c’est ainsi que nous allâmes à Rome. |
Bible André Chouraqui - 1985 - CHU | Actes 28.14 | Là, nous trouvons des frères. Ils nous pressent de rester avec eux sept jours. Et c’est ainsi que nous arrivons à Rome. |
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDC | Actes 28.14 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TRE | Actes 28.14 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Les Évangiles en Corse - 1994 - COR | Actes 28.14 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Bible des Peuples - 1998 - BDP | Actes 28.14 | Là nous avons trouvé les frères, qui ont insisté pour que nous nous arrêtions chez eux huit jours. Et ainsi nous avons atteint Rome. |
Segond 21 - 2007 - S21 | Actes 28.14 | Là, nous avons trouvé des frères qui nous ont invités à passer 7 jours avec eux. Et c’est ainsi que nous sommes allés jusqu’à Rome. |
King James en Français - 2016 - KJF | Actes 28.14 | Nous y avons trouvé des frères, qui nous avons été priés de demeurer avec eux sept jours; et ainsi nous sommes allés vers Rome. |
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXX | Actes 28.14 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
La Vulgate - 1454 - VUL | Actes 28.14 | ubi inventis fratribus rogati sumus manere apud eos dies septem et sic venimus Romam |
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHS | Actes 28.14 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNT | Actes 28.14 | οὗ εὑρόντες ἀδελφοὺς παρεκλήθημεν ⸀παρ’ αὐτοῖς ἐπιμεῖναι ἡμέρας ἑπτά· καὶ οὕτως εἰς τὴν Ῥώμην ἤλθαμεν. |