Actes 28.12 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
| Louis Segond 1910 (1910) | Actes 28.12 (LSG) | Ayant abordé à Syracuse, nous y restâmes trois jours. |
| Nouvelle édition de Genève (1979) | Actes 28.12 (NEG) | Ayant abordé à Syracuse, nous y restâmes trois jours. |
| Segond 21 (2007) | Actes 28.12 (S21) | Nous avons abordé à Syracuse où nous sommes restés 3 jours. |
| Louis Segond + Strong | Actes 28.12 (LSGSN) | Ayant abordé à Syracuse, nous y restâmes trois jours. |
Les Bibles d'étude | ||
| Bible Annotée (1899) | Actes 28.12 (BAN) | Et ayant abordé à Syracuse, nous y demeurâmes trois jours. |
Les « autres versions » | ||
| Lemaîtstre de Sacy (1701) | Actes 28.12 (SAC) | Nous abordâmes à Syracuse, où nous demeurâmes trois jours. |
| David Martin (1744) | Actes 28.12 (MAR) | Et étant arrivés à Syracuse, nous y demeurâmes trois jours. |
| Ostervald (1811) | Actes 28.12 (OST) | Et ayant abordé à Syracuse, nous y demeurâmes trois jours. |
| Grande Bible de Tours (1866) | Actes 28.12 (GBT) | Nous abordâmes à Syracuse, où nous restâmes trois jours. |
| Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Actes 28.12 (PGR) | Arrivés à Syracuse, nous y restâmes trois jours ; |
| Lausanne (1872) | Actes 28.12 (LAU) | Et ayant abordé à Syracuse, nous y demeurâmes trois jours, |
| Nouveau Testament Oltramare (1874) | Actes 28.12 (OLT) | Nous touchâmes à Syracuse, et nous y restâmes trois jours. |
| Darby (1885) | Actes 28.12 (DBY) | Et ayant relâché à Syracuse, nous y demeurâmes trois jours. |
| Nouveau Testament Stapfer (1889) | Actes 28.12 (STA) | Puis nous gagnions Syracuse et nous y passions trois jours ; |
| Glaire et Vigouroux (1902) | Actes 28.12 (VIG) | Lorsque nous fûmes arrivés à Syracuse, nous y demeurâmes trois jours. |
| Fillion (1904) | Actes 28.12 (FIL) | Lorsque nous fûmes arrivés à Syracuse, nous y demeurâmes trois jours. |
| Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Actes 28.12 (SYN) | Arrivés à Syracuse, nous y demeurâmes trois jours. |
| Auguste Crampon (1923) | Actes 28.12 (CRA) | Ayant abordé à Syracuse, nous y restâmes trois jours. |
| Bible Pirot-Clamer (1949) | Actes 28.12 (BPC) | Puis nous abordâmes à Syracuse où nous séjournâmes trois jours ; |
| Amiot & Tamisier (1950) | Actes 28.12 (AMI) | Nous touchâmes à Syracuse et y restâmes trois jours. |
Langues étrangères | ||
| Vulgate (1592) | Actes 28.12 (VUL) | et cum venissemus Syracusam mansimus ibi triduo |
| Bible en Swahili de l’est (1868) | Actes 28.12 (SWA) | Tukafika Sirakusa, tukakaa siku tatu. |
| SBL Greek New Testament (2010) | Actes 28.12 (SBLGNT) | καὶ καταχθέντες εἰς Συρακούσας ἐπεμείναμεν ἡμέρας τρεῖς, |