Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Actes 27.25

Actes 27.25 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Actes 27.25 (LSG)C’est pourquoi, ô hommes, rassurez-vous, car j’ai cette confiance en Dieu qu’il en sera comme il m’a été dit.
Actes 27.25 (NEG)C’est pourquoi, ô hommes, rassurez-vous, car j’ai cette confiance en Dieu qu’il en sera comme il m’a été dit.
Actes 27.25 (S21)C’est pourquoi, mes amis, prenez courage ! J’ai confiance en Dieu : tout se passera comme cela m’a été dit.
Actes 27.25 (LSGSN)C’est pourquoi, ô hommes, rassurez-vous , car j’ai cette confiance en Dieu qu’il en sera comme il m’a été dit .

Les Bibles d'étude

Actes 27.25 (BAN)C’est pourquoi, ô hommes, prenez courage ; car j’ai cette confiance en Dieu qu’il en sera comme il m’a été dit ;

Les « autres versions »

Actes 27.25 (SAC)C’est pourquoi, mes amis, ayez bon courage : car j’ai cette confiance en Dieu, que ce qui m’a été dit arrivera.
Actes 27.25 (MAR)C’est pourquoi, ô hommes ! ayez bon courage, car j’ai cette confiance en Dieu que la chose arrivera comme elle m’a été dite.
Actes 27.25 (OST)C’est pourquoi, ô hommes, prenez courage ; car j’ai cette confiance en Dieu, qu’il en arrivera comme il m’a été dit ;
Actes 27.25 (GBT)C’est pourquoi, hommes, ayez bon courage ; car j’ai cette confiance en Dieu, que ce qui m’a été dit arrivera.
Actes 27.25 (PGR)C’est pourquoi prenez courage, car j’ai cette foi en Dieu qu’il en sera comme il m’a été dit ;
Actes 27.25 (LAU)C’est pourquoi, ô hommes, ayez bon courage, car je crois Dieu ; la chose arrivera comme il m’a été dit.
Actes 27.25 (OLT)En conséquence, ô hommes, ayez bon courage, car j’ai cette foi en Dieu, que les choses se passeront comme elles m’ont été dites:
Actes 27.25 (DBY)C’est pourquoi, ô hommes, ayez bon courage ; car je crois Dieu, et je sais que la chose arrivera comme il m’a été dit.
Actes 27.25 (STA)Ayez donc bon courage ; car j’ai cette foi en Dieu, qu’il en sera comme il m’a été dit.
Actes 27.25 (VIG)C’est pourquoi, ayez bon courage, ô hommes ; car j’ai confiance en Dieu qu’il en sera comme il m’a été dit.
Actes 27.25 (FIL)C’est pourquoi, ayez bon courage, ô hommes; car j’ai confiance en Dieu qu’il en sera comme il m’a été dit.
Actes 27.25 (SYN)C’est pourquoi, mes amis, ayez bon courage, car j’ai cette confiance en Dieu, qu’il en sera comme il m’a été dit ;
Actes 27.25 (CRA)Courage donc, mes amis ; car j’ai confiance en Dieu qu’il en sera comme il m’a été dit.
Actes 27.25 (BPC)Ayez donc bon courage, amis, j’ai confiance en Dieu : il en sera comme il m’a été dit.
Actes 27.25 (AMI)Courage donc, mes amis ! J’ai confiance en Dieu qu’il en sera comme il m’a été dit.

Langues étrangères

Actes 27.25 (VUL)propter quod bono animo estote viri credo enim Deo quia sic erit quemadmodum dictum est mihi
Actes 27.25 (SWA)Basi, wanaume, changamkeni; kwa sababu namwamini Mungu, ya kwamba yatakuwa vile vile kama nilivyoambiwa.
Actes 27.25 (SBLGNT)διὸ εὐθυμεῖτε, ἄνδρες· πιστεύω γὰρ τῷ θεῷ ὅτι οὕτως ἔσται καθ’ ὃν τρόπον λελάληταί μοι.