Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Actes 27.22

Actes 27.22 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Actes 27.22 (LSG)Maintenant je vous exhorte à prendre courage ; car aucun de vous ne périra, et il n’y aura de perte que celle du navire.
Actes 27.22 (NEG)Maintenant je vous exhorte à prendre courage ; car aucun de vous ne périra, et il n’y aura de perte que celle du navire.
Actes 27.22 (S21)Mais maintenant, je vous invite à prendre courage, car aucun de vous ne perdra la vie ; seul le bateau sera perdu.
Actes 27.22 (LSGSN) Maintenant je vous exhorte à prendre courage ; car aucun de vous ne périra , et il n’y aura de perte que celle du navire .

Les Bibles d'étude

Actes 27.22 (BAN)Et maintenant je vous exhorte à prendre courage ; car il n’y aura perte de la vie d’aucun de vous, mais seulement du vaisseau.

Les « autres versions »

Actes 27.22 (SAC)Je vous exhorte néanmoins à avoir bon courage ; parce que personne ne périra, et il n’y aura que le vaisseau de perdu.
Actes 27.22 (MAR)Mais maintenant je vous exhorte d’avoir bon courage : car nul de vous ne perdra la vie, et le navire seul périra.
Actes 27.22 (OST)Je vous exhorte maintenant à prendre courage, car aucun de vous ne perdra la vie, le vaisseau seul périra.
Actes 27.22 (GBT)Et maintenant je vous exhorte à avoir bon courage ; car personne ne périra, et le vaisseau seul sera perdu.
Actes 27.22 (PGR)toutefois, dans l’état des choses, je vous invite à prendre courage, car aucune de nos vies ne sera perdue, mais seulement le navire.
Actes 27.22 (LAU)Maintenant même, je vous exhorte à avoir bon courage, car il n’y aura perte d’aucune âme parmi vous, mais du vaisseau seulement.
Actes 27.22 (OLT)Maintenant je vous invite à prendre courage; aucun de vous ne perdra la vie, le navire seul périra;
Actes 27.22 (DBY)Et maintenant je vous exhorte à avoir bon courage ; car on ne fera la perte de la vie d’aucun de vous, mais seulement du navire.
Actes 27.22 (STA)Mais maintenant je vous invite à prendre courage ; aucun de vous ne périra ; le navire seul sera perdu.
Actes 27.22 (VIG)Mais maintenant je vous exhorte à avoir bon courage ; car aucun de vous ne périra, seul le vaisseau sera perdu.
Actes 27.22 (FIL)Mais maintenant je vous exhorte à avoir bon courage; car aucun de vous ne périra, seul le vaisseau sera perdu.
Actes 27.22 (SYN)Mais maintenant, je vous exhorte à prendre courage ; aucun de nous ne périra, et il n’y aura de perte que celle du navire.
Actes 27.22 (CRA)Cependant je vous exhorte à prendre courage, car aucun de vous ne perdra la vie ; le vaisseau seul sera perdu.
Actes 27.22 (BPC)Je vous invite maintenant à avoir bon courage ; car aucun d’entre vous ne périra, seul le navire sera perdu.
Actes 27.22 (AMI)Cependant je vous exhorte maintenant à prendre courage, car aucun de vous ne perdra la vie ; le navire seul sera perdu.

Langues étrangères

Actes 27.22 (VUL)et nunc suadeo vobis bono animo esse amissio enim nullius animae erit ex vobis praeterquam navis
Actes 27.22 (SWA)Sasa nawapeni shauri, iweni na moyo mkuu, kwa maana hapana hata nafsi mmoja miongoni mwenu atakayepotea, ila merikebu tu.
Actes 27.22 (SBLGNT)καὶ τὰ νῦν παραινῶ ὑμᾶς εὐθυμεῖν, ἀποβολὴ γὰρ ψυχῆς οὐδεμία ἔσται ἐξ ὑμῶν πλὴν τοῦ πλοίου·