Actes 27.22 comparé dans 38 versions différentes de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Traduction | Référence | Texte |
---|---|---|
Louis Segond 1910 - 1910 - LSG | Actes 27.22 | Maintenant je vous exhorte à prendre courage ; car aucun de vous ne périra, et il n’y aura de perte que celle du navire. |
Nouvelle édition de Genève - 1979 - NEG | Actes 27.22 | Maintenant je vous exhorte à prendre courage; car aucun de vous ne périra, et il n’y aura de perte que celle du navire. |
Segond 21 - 2007 - S21 | Actes 27.22 | Mais maintenant, je vous invite à prendre courage, car aucun de vous ne perdra la vie ; seul le bateau sera perdu. |
Les Bibles d'étude | ||
Traduction | Référence | Texte |
Bible Annotée - 1899 - BAN | Actes 27.22 | Et maintenant je vous exhorte à prendre courage ; car il n’y aura perte de la vie d’aucun de vous, mais seulement du vaisseau. |
Les « autres versions » | ||
Traduction | Référence | Texte |
Lemaîtstre de Sacy - 1701 - SAC | Actes 27.22 | Je vous exhorte néanmoins à avoir bon courage ; parce que personne ne périra, et il n’y aura que le vaisseau de perdu. |
David Martin - 1744 - MAR | Actes 27.22 | Mais maintenant je vous exhorte d’avoir bon courage : car nul de vous ne perdra la vie, et le navire seul périra. |
Osterwald - 1811 - OST | Actes 27.22 | Je vous exhorte maintenant à prendre courage, car aucun de vous ne perdra la vie, le vaisseau seul périra. |
Grande Bible de Tours - 1866 - GBT | Actes 27.22 | Et maintenant je vous exhorte à avoir bon courage ; car personne ne périra, et le vaisseau seul sera perdu. |
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGR | Actes 27.22 | toutefois, dans l’état des choses, je vous invite à prendre courage, car aucune de nos vies ne sera perdue, mais seulement le navire. |
Lausanne - 1872 - LAU | Actes 27.22 | Maintenant même, je vous exhorte à avoir bon courage, car il n’y aura perte d’aucune âme parmi vous, mais du vaisseau seulement. |
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLT | Actes 27.22 | Maintenant je vous invite à prendre courage; aucun de vous ne perdra la vie, le navire seul périra; |
Darby - 1885 - DBY | Actes 27.22 | Et maintenant je vous exhorte à avoir bon courage ; car on ne fera la perte de la vie d’aucun de vous, mais seulement du navire. |
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STA | Actes 27.22 | Mais maintenant je vous invite à prendre courage ; aucun de vous ne périra ; le navire seul sera perdu. |
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIG | Actes 27.22 | Mais maintenant je vous exhorte à avoir bon courage ; car aucun de vous ne périra, seul le vaisseau sera perdu. |
Fillion - 1904 - FIL | Actes 27.22 | Mais maintenant je vous exhorte à avoir bon courage; car aucun de vous ne périra, seul le vaisseau sera perdu. |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale - 1921 - SYN | Actes 27.22 | Mais maintenant, je vous exhorte à prendre courage ; aucun de nous ne périra, et il n’y aura de perte que celle du navire. |
Auguste Crampon - 1923 - CRA | Actes 27.22 | Cependant je vous exhorte à prendre courage, car aucun de vous ne perdra la vie ; le vaisseau seul sera perdu. |
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPC | Actes 27.22 | Je vous invite maintenant à avoir bon courage ; car aucun d’entre vous ne périra, seul le navire sera perdu. |
Amiot & Tamissier - 1950 - AMI | Actes 27.22 | Cependant je vous exhorte maintenant à prendre courage, car aucun de vous ne perdra la vie ; le navire seul sera perdu. |
Bible des moines de Maredsous - 1958 - MDM | Actes 27.22 | Cependant, je vous engage à prendre courage ; aucun de vous ne périra ; seul le vaisseau sera perdu. |
Bible de Jérusalem - 1973 - JER | Actes 27.22 | Quoi qu’il en soit, je vous invite à avoir bon courage, car aucun de vous n’y laissera la vie, le navire seul sera perdu. |
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRI | Actes 27.22 | Et maintenant, je vous conseille d’avoir bon courage, car aucun de vous ne périra ; il n’y aura de perdu que le bateau. |
André Chouraqui - 1985 - CHU | Actes 27.22 | Maintenant je vous y engage : soyez forts, car aucune de vos vies ne sera perdue, mais seulement le bateau ! |
Bible des Peuples - 1998 - BDP | Actes 27.22 | Mais maintenant je vous invite à reprendre courage: sachez que le navire va se perdre, mais nous n’aurons pas de perte de vies humaines. |
King James en Français - 2016 - KJF | Actes 27.22 | Et maintenant je vous exhorte d’avoir bon courage, car il n’y aura aucune perte de vie humaine, le bateau seul périra. |
Langues étrangères | ||
Traduction | Référence | Texte |
Vulgate - 1592 - VUL | Actes 27.22 | et nunc suadeo vobis bono animo esse amissio enim nullius animae erit ex vobis praeterquam navis |
SBL Greek New Testament - 2010 - SBLGNT | Actes 27.22 | καὶ τὰ νῦν παραινῶ ὑμᾶς εὐθυμεῖν, ἀποβολὴ γὰρ ψυχῆς οὐδεμία ἔσται ἐξ ὑμῶν πλὴν τοῦ πλοίου· |