Actes 25.4 comparé dans 39 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Traduction | Référence | Texte |
---|---|---|
Louis Segond 1910 - 1910 - LSG | Actes 25.4 | Festus répondit que Paul était gardé à Césarée, et que lui-même devait partir sous peu. |
Nouvelle édition de Genève - 1979 - NEG | Actes 25.4 | Festus répondit que Paul était gardé à Césarée, et que lui-même devait partir sous peu. |
Segond 21 - 2007 - S21 | Actes 25.4 | Festus répondit alors que Paul était gardé à Césarée et que lui-même devait bientôt repartir. |
Les Bibles d'étude | ||
Traduction | Référence | Texte |
Bible Annotée - 1899 - BAN | Actes 25.4 | Festus donc répondit que Paul était en prison à Césarée, et que lui-même devait bientôt repartir. |
Les « autres versions » | ||
Traduction | Référence | Texte |
Lemaîtstre de Sacy - 1701 - SAC | Actes 25.4 | Mais Festus leur répondit, que Paul était en prison à Césarée, où il irait dans peu de jours. |
David Martin - 1744 - MAR | Actes 25.4 | Mais Festus leur répondit que Paul était bien gardé à Césarée, où il devait retourner lui-même bientôt. |
Osterwald - 1811 - OST | Actes 25.4 | Mais Festus répondit que Paul était bien gardé à Césarée, et que lui-même devait y aller bientôt. |
Grande Bible de Tours - 1866 - GBT | Actes 25.4 | Mais Festus répondit que Paul était en prison à Césarée, où il irait dans peu de jours. |
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGR | Actes 25.4 | Mais Festus répliqua que Paul était en prison à Césarée et que lui-même allait bientôt repartir : |
Lausanne - 1872 - LAU | Actes 25.4 | Festus donc répondit que Paul était gardé à Césarée, mais qu’il allait bientôt partir lui-même. |
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLT | Actes 25.4 | Festus répondit que Paul était bien gardé à Césarée, et que lui-même devait bientôt repartir. |
Darby - 1885 - DBY | Actes 25.4 | Festus donc répondit que Paul serait gardé à Césarée, et que lui-même allait bientôt partir. |
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STA | Actes 25.4 | Festus répondit que Paul resterait prisonnier à Césarée et que lui-même y retournerait bientôt. |
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIG | Actes 25.4 | Mais Festus répondit que Paul était gardé à Césarée, et qu’il partirait lui-même bientôt. |
Fillion - 1904 - FIL | Actes 25.4 | Mais Festus répondit que Paul était gardé à Césarée, et qu’il partirait lui-même bientôt. |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale - 1921 - SYN | Actes 25.4 | Mais Festus répondit que Paul était gardé à Césarée, et que lui-même y retournerait bientôt. |
Auguste Crampon - 1923 - CRA | Actes 25.4 | Festus répondit que Paul était gardé à Césarée et que lui-même y retournerait sous peu. |
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPC | Actes 25.4 | Mais Festus répondit que Paul était gardé à Césarée et qu’il y devait lui-même repartir sous peu : |
Amiot & Tamissier - 1950 - AMI | Actes 25.4 | Festus répondit que Paul était en prison à Césarée et que lui-même devait repartir sous peu. |
Bible de Jérusalem - 1973 - JER | Actes 25.4 | Mais Festus répondit que Paul devait rester en prison à Césarée, que lui-même d’ailleurs allait partir tout de suite. |
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRI | Actes 25.4 | Festus répondit donc que Paul était gardé à Césarée et que lui-même devait s’en aller bientôt. |
André Chouraqui - 1985 - CHU | Actes 25.4 | Festus leur répond donc que Paulos est gardé à Césarée et qu’il y retournera lui-même sous peu. |
Bible des Peuples - 1998 - BDP | Actes 25.4 | Festus répondit que Paul était détenu à Césarée et que lui-même devait s’y rendre sous peu. |
King James en Français - 2016 - KJF | Actes 25.4 | Mais Festus répondit que Paul devait resté à Césarée, et que lui-même devait y aller bientôt. |
Langues étrangères | ||
Traduction | Référence | Texte |
Vulgate - 1592 - VUL | Actes 25.4 | Festus autem respondit servari Paulum in Caesarea se autem maturius profecturum |
Bible en Swahili de l’est - 1868 - SWA | Actes 25.4 | Lakini Festo akajibu ya kwamba Paulo analindwa Kaisaria; naye mwenyewe yu tayari kwenda huko karibu. |
SBL Greek New Testament - 2010 - SBLGNT | Actes 25.4 | ὁ μὲν οὖν Φῆστος ἀπεκρίθη τηρεῖσθαι τὸν Παῦλον ⸂εἰς Καισάρειαν⸃, ἑαυτὸν δὲ μέλλειν ἐν τάχει ἐκπορεύεσθαι· |