Actes 25.26 comparé dans 39 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Traduction | Référence | Texte |
---|---|---|
Louis Segond 1910 - 1910 - LSG | Actes 25.26 | Je n’ai rien de certain à écrire à l’empereur sur son compte ; c’est pourquoi je l’ai fait paraître devant vous, et surtout devant toi, roi Agrippa, afin de savoir qu’écrire, après qu’il aura été examiné. |
Nouvelle édition de Genève - 1979 - NEG | Actes 25.26 | Je n’ai rien de certain à écrire à l’empereur sur son compte; c’est pourquoi je l’ai fait paraître devant vous, et surtout devant toi, roi Agrippa, afin de savoir qu’écrire, après qu’il aura été examiné. |
Segond 21 - 2007 - S21 | Actes 25.26 | Cependant, je n’ai rien de précis à écrire à l’empereur sur son compte ; c’est pourquoi je l’ai fait comparaître devant vous et surtout devant toi, roi Agrippa, afin d’avoir quelque chose à écrire après cet interrogatoire. |
Les Bibles d'étude | ||
Traduction | Référence | Texte |
Bible Annotée - 1899 - BAN | Actes 25.26 | Je n’ai rien de certain à écrire au maître à son sujet ; c’est pourquoi je l’ai fait amener en votre présence, et principalement devant toi, roi Agrippa, afin que, cette enquête faite, j’aie quelque chose à écrire. |
Les « autres versions » | ||
Traduction | Référence | Texte |
Lemaîtstre de Sacy - 1701 - SAC | Actes 25.26 | Mais parce que je n’ai rien de certain à en écrire à l’empereur, je l’ai fait venir devant cette assemblée, et principalement devant vous, ô roi Agrippa ! afin qu’après avoir examiné son affaire, je sache ce que je dois en écrire. |
David Martin - 1744 - MAR | Actes 25.26 | Mais parce que je n’ai rien de certain à en écrire à l’Empereur, je vous l’ai présenté, et principalement à toi, Roi Agrippa, afin qu’après en avoir fait l’examen, j’aie de quoi écrire. |
Osterwald - 1811 - OST | Actes 25.26 | Je n’ai rien de certain à écrire à l’empereur à son sujet, c’est pourquoi je l’ai fait venir en votre présence, et principalement devant toi, roi Agrippa, afin que lorsqu’il aura été examiné, j’aie quelque chose à écrire. |
Grande Bible de Tours - 1866 - GBT | Actes 25.26 | Cependant je n’ai rien de certain à écrire à l’empereur ; c’est pourquoi je l’ai fait venir en votre présence, et surtout devant vous, ô roi Agrippa, afin qu’après l’avoir interrogé je sache ce que je dois écrire. |
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGR | Actes 25.26 | Je ne sais pas trop qu’écrire de positif sur son compte à notre maître ; c’est pourquoi je l’ai fait comparaître devant vous, et principalement devant toi, roi Agrippa, afin que, lorsqu’il aura été examiné, je puisse écrire quelque chose ; |
Lausanne - 1872 - LAU | Actes 25.26 | Je n’ai rien de certain à écrire au Seigneur à son sujet ; c’est pourquoi je l’ai fait amener devant vous, et principalement devant toi, roi Agrippa, afin que, l’interrogatoire ayant eu lieu, j’aie quelque chose à écrire ; |
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLT | Actes 25.26 | Comme je ne sais trop qu’écrire de positif à l’empereur sur le compte de cet homme, je l’ai fait comparaître devant vous, et principalement devant toi, roi Agrippa, afin qu’ensuite de ton interrogatoire, je puisse en écrire; |
Darby - 1885 - DBY | Actes 25.26 | Mais je n’ai rien de certain à écrire à l’empereur à son sujet, c’est pourquoi je l’ai amené devant vous, et principalement devant toi, roi Agrippa, en sorte qu’après avoir procédé à un interrogatoire, j’aie quelque chose à écrire ; |
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STA | Actes 25.26 | Mais je n’ai rien de bien positif à écrire à son sujet au Maître ; voilà pourquoi je l’ai fait paraître devant vous, et surtout devant toi, Roi Agrippa, et, après cet interrogatoire, j’aurai quelque chose à écrire. |
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIG | Actes 25.26 | Mais je n’ai rien de certain à écrire à son sujet à mon maître (l’Empereur) ; c’est pourquoi je l’ai fait venir devant vous, et surtout devant toi, roi Agrippa, afin qu’après l’avoir interrogé, j’aie quelque chose à écrire ; |
Fillion - 1904 - FIL | Actes 25.26 | Mais je n’ai rien de certain à écrire à son sujet à mon maître; c’est pourquoi je l’ai fait venir devant vous, et surtout devant toi, roi Agrippa, afin qu’après l’avoir interrogé, j’aie quelque chose à écrire; |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale - 1921 - SYN | Actes 25.26 | Mais comme je n’ai rien de précis à écrire à l’empereur sur son compte, je l’ai fait venir devant vous, et principalement devant toi, roi Agrippa, afin qu’après cet interrogatoire, j’aie quelque chose à écrire. |
Auguste Crampon - 1923 - CRA | Actes 25.26 | Comme je n’ai rien de précis à écrire à l’empereur sur son compte, je l’ai fait comparaître devant vous, et surtout devant toi, roi Agrippa, afin qu’après cette audience je puisse rédiger mon rapport. |
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPC | Actes 25.26 | Toutefois je n’ai rien de précis sur son compte à écrire au Seigneur (empereur) ; c’est pourquoi je l’ai fait comparaître devant vous et surtout devant toi, roi Agrippa, afin qu’enquête faite, j’aie quelque chose à écrire ; |
Amiot & Tamissier - 1950 - AMI | Actes 25.26 | Cependant, n’ayant sur son compte aucune information précise à transmettre au Maître, je l’ai fait comparaître devant vous, devant toi surtout, roi Agrippa, pour que cette enquête me fournisse de quoi rédiger mon rapport. |
Bible de Jérusalem - 1973 - JER | Actes 25.26 | Je n’ai rien de bien précis à écrire au Seigneur sur son compte ; c’est pourquoi je l’ai fait comparaître devant vous, devant toi surtout, roi Agrippa, afin qu’après cet interrogatoire, j’aie quelque chose à écrire. |
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRI | Actes 25.26 | Sur son compte je n’ai rien de sûr à écrire au Seigneur ; c’est pourquoi je l’ai fait comparaître devant vous, et surtout devant toi, roi Agrippa, afin qu’après cet interrogatoire, j’aie quelque chose à écrire. |
André Chouraqui - 1985 - CHU | Actes 25.26 | Je n’ai rien de sûr à écrire à ce sujet au maître. C’est pourquoi je le fais venir devant vous, et surtout devant toi, roi Agrippas, pour qu’après cet interrogatoire j’aie de quoi écrire. |
Bible des Peuples - 1998 - BDP | Actes 25.26 | Mais je n’ai rien de sûr que je puisse mettre par écrit pour notre Seigneur. Je vous le présente donc à tous, et spécialement à toi, roi Agrippa, de façon à pouvoir écrire quelques mots quand on verra mieux les choses. |
King James en Français - 2016 - KJF | Actes 25.26 | Je n’ai rien de certain à écrire à mon seigneur à son sujet. C’est pourquoi je l’ai amené devant vous, et principalement devant toi, Ô roi Agrippa, afin qu’après l’examen, j’aie quelque chose à écrire. |
Langues étrangères | ||
Traduction | Référence | Texte |
Vulgate - 1592 - VUL | Actes 25.26 | de quo quid certum scribam domino non habeo propter quod produxi eum ad vos et maxime ad te rex Agrippa ut interrogatione facta habeam quid scribam |
Bible en Swahili de l’est - 1868 - SWA | Actes 25.26 | Nami katika habari yake sina neno la hakika la kumwandikia bwana. Kwa hiyo nimemleta hapa mbele yenu, hasa mbele yako wewe, mfalme Agripa, ili akiisha kuulizwa-ulizwa nipate neno la kuandika. |
SBL Greek New Testament - 2010 - SBLGNT | Actes 25.26 | περὶ οὗ ἀσφαλές τι γράψαι τῷ κυρίῳ οὐκ ἔχω· διὸ προήγαγον αὐτὸν ἐφ’ ὑμῶν καὶ μάλιστα ἐπὶ σοῦ, βασιλεῦ Ἀγρίππα, ὅπως τῆς ἀνακρίσεως γενομένης σχῶ τί ⸀γράψω· |