Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Actes 25.22

Actes 25.22 comparé dans 39 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Traduction Texte
LSGAgrippa dit à Festus : Je voudrais aussi entendre cet homme. Demain, répondit Festus, tu l’entendras.
NEGAgrippa dit à Festus: Je voudrais aussi entendre cet homme. Demain, répondit Festus, tu l’entendras.
S21Agrippa dit à Festus : « Je voudrais entendre moi-même cet homme. » « Demain tu l’entendras », répondit-il.

Les Bibles d'étude

Traduction Texte
BANEt Agrippa dit à Festus : Je voudrais bien aussi entendre cet homme.

Les « autres versions »

Traduction Texte
SACAgrippa dit à Festus : Il y a déjà du temps que j’ai envie d’entendre parler cet homme. Vous l’entendrez demain, répondit Festus.
MARAlors Agrippa dit à Festus : je voudrais bien aussi entendre cet homme. Demain, dit-il, tu l’entendras.
OSTAlors Agrippa dit à Festus : Je voudrais, moi aussi, entendre cet homme. Demain, dit Festus, tu l’entendras.
GBTAgrippa dit à Festus : Je voulais moi-même entendre cet homme. Vous l’entendrez demain, reprit Festus.
PGREt Agrippa dit à Festus : « Je désirerais pour ma part entendre aussi cet homme. » — « Demain, dit-il, tu l’entendras. »
LAUEt Agrippa dit à Festus : Je voulais moi aussi entendre cet homme. —” Demain, dit-il, tu l’entendras.
OLTAgrippa dit à Festus: «Je voudrais bien aussi entendre cet homme.» - «Demain, répondit Festus, tu l’entendras»
DBYEt Agrippa dit à Festus : Je voudrais bien moi-même aussi entendre cet homme. Demain, dit-il, tu l’entendras.
STAAgrippa dit à Festus : « Je voulais justement entendre cet homme. » — « Tu l’entendras demain », répondit Festus.
VIGAgrippa dit à Festus : Je voudrais (voulais), moi aussi, entendre cet homme. Demain, dit Festus, tu l’entendras.
FILAgrippa dit à Festus: Je voudrais, moi aussi, entendre cet homme. Demain, dit Festus, tu l’entendras.
SYNAlors Agrippa dit à Festus : Je voudrais, moi aussi, entendre cet homme. Demain, répondit Festus, tu l’entendras.
CRAAgrippa dit à Festus : « J’aurais voulu, moi aussi, entendre cet homme.?» — « Demain, répondit Festus, tu l’entendras.?»
BPCAgrippa dit alors à Festus : Je désirerais, moi aussi, entendre cet homme. Demain, répondit le procurateur, tu l’entendras.
AMIAgrippa dit à Festus : Je voudrais bien, moi aussi, entendre cet homme. Demain, répondit Festus, tu l’entendras.
JERAgrippa dit à Festus : "Je voudrais, moi aussi, entendre cet homme" - "Demain, dit-il, tu l’entendras."
TRIEt Agrippa à Festus : “Je voudrais bien, moi aussi, entendre cet homme”. - “Demain, dit-il, tu l’entendras”.
CHUAgrippas dit à Festus : « Je voudrais bien, moi aussi, entendre cet homme. » « Demain, dit-il, tu l’entendras. »
BDPAgrippa dit à Festus: "J’aimerais moi aussi entendre cet homme.” L’autre répondit: "Tu l’entendras demain.”
KJFAlors Agrippa dit à Festus: Je voudrais, moi aussi, entendre cet homme. Demain, dit Festus, tu l’entendras.

Langues étrangères

Traduction Texte
VULAgrippa autem ad Festum volebam et ipse hominem audire cras inquit audies eum
SWAAgripa akamwambia Festo, Mimi nami nalikuwa nikitaka kumsikia mtu huyu. Akasema, Utamsikia kesho.
SBLGNTἈγρίππας δὲ πρὸς τὸν ⸀Φῆστον· Ἐβουλόμην καὶ αὐτὸς τοῦ ἀνθρώπου ἀκοῦσαι. ⸀Αὔριον, φησίν, ἀκούσῃ αὐτοῦ.