Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Actes 25.2

Actes 25.2 comparé dans 39 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Traduction Texte
LSGLes principaux sacrificateurs et les principaux d’entre les Juifs lui portèrent plainte contre Paul. Ils firent des instances auprès de lui, et, dans des vues hostiles,
NEGLes principaux sacrificateurs et les principaux d’entre les Juifs portèrent plainte contre Paul devant lui. Ils firent des instances auprès de lui, et, dans des vues hostiles,
S21Les chefs des prêtres et les personnalités juives portèrent plainte contre Paul devant lui. Ils lui demandèrent avec insistance

Les Bibles d'étude

Traduction Texte
BANEt les principaux sacrificateurs et les premiers d’entre les Juifs portèrent plainte auprès de lui contre Paul ; et ils le sollicitaient,

Les « autres versions »

Traduction Texte
SACEt les princes des prêtres, avec les premiers d’entre les Juifs, vinrent le trouver, pour accuser Paul devant lui ;
MAREt le souverain Sacrificateur, et les premiers d’entre les Juifs, comparurent devant lui contre Paul, et ils priaient [Festus] ;
OSTEt le souverain sacrificateur, et les premiers d’entre les Juifs, lui portèrent plainte contre Paul ;
GBTEt les princes des prêtres avec les premiers d’entre les Juifs vinrent le trouver pour accuser Paul devant lui ;
PGRet les grands prêtres et les principaux des Juifs lui adressèrent une plainte contre Paul, et ils le sollicitaient,
LAUEt le souverain sacrificateur et les principaux des Juifs portèrent plainte devant lui contre Paul, et ils le suppliaient, demandant contre lui comme une grâce qu’il le fit venir à Jérusalem.
OLTLes grands sacrificateurs et les principaux d’entre les Juifs lui portèrent plainte contre Paul,
DBYEt les principaux sacrificateurs et les principaux d’entre les Juifs portèrent plainte devant lui contre Paul ; et ils lui présentaient leur requête,
STALà, le haut sacerdoce et les autorités juives portèrent plainte contre Paul ; ils lui demandèrent avec instance et comme une faveur (mais dans un but hostile) de le faire revenir à Jérusalem ;
VIGEt les princes des prêtres, avec les premiers d’avec les Juifs, vinrent le trouver, pour accuser Paul ; et ils le priaient
FILEt les princes des prêtres, avec les premiers d’avec les Juifs, vinrent le trouver, pour accuser Paul; et ils le priaient,
SYNLà, les principaux sacrificateurs et les premiers parmi les Juifs portèrent plainte devant lui contre Paul ;
CRALes chefs des prêtres et les principaux d’entre les Juifs vinrent lui porter plainte contre Paul. Avec beaucoup d’instances
BPCLes grands prêtres et les principaux des Juifs portèrent plainte auprès de lui contre Paul et ils se mirent à le solliciter,
AMILes grands prêtres et les principaux d’entre les Juifs portèrent devant lui plainte contre Paul.
JERLes grands prêtres et les notables juifs se constituèrent devant lui accusateurs de Paul. Lui présentant leur requête
TRILes grands prêtres et les notables juifs portèrent plainte auprès de lui contre Paul, et ils le priaient
CHULes chefs des desservants et les premiers de Iehoudîm lui font connaître leur plainte contre Paulos et lui présentent leur requête.
BDPLes grands prêtres et les notables des Juifs vinrent donc lui présenter leurs accusations contre Paul. Ils insistèrent
KJFAlors le grand prêtre et le chef d’entre les Juifs, lui portèrent plainte contre Paul; et le prièrent,

Langues étrangères

Traduction Texte
VULadieruntque eum principes sacerdotum et primi Iudaeorum adversus Paulum et rogabant eum
SWAKuhani Mkuu na wakuu wa Wayahudi wakampasha habari za Paulo, wakamsihi,
SBLGNTἐνεφάνισάν ⸀τε αὐτῷ ⸂οἱ ἀρχιερεῖς⸃ καὶ οἱ πρῶτοι τῶν Ἰουδαίων κατὰ τοῦ Παύλου, καὶ παρεκάλουν αὐτὸν