Actes 22.23 comparé dans 29 versions différentes de la Bible.
Traduction | Référence | Texte |
---|---|---|
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC | Actes 22.23 | Et comme ils criaient, et jetaient leurs vêtements, et faisaient voler la poussière en l’air, |
David Martin - 1744 - MAR | Actes 22.23 | Et comme ils criaient à haute voix, et secouaient leurs vêtements, et jetaient de la poussière en l’air, |
Ostervald - 1811 - OST | Actes 22.23 | Et comme ils criaient, et secouaient leurs vêtements, et lançaient la poussière en l’air, |
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAH | Actes 22.23 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAM | Actes 22.23 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGR | Actes 22.23 | Et comme ils poussaient des cris, et se débarrassaient de leurs vêtements, et lançaient de la poussière en l’air, |
Bible de Lausanne - 1872 - LAU | Actes 22.23 | Eux donc poussant des clameurs et jetant leurs vêtements et lançant de la poussière en l’air, |
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLT | Actes 22.23 | Ils vociféraient, ils lançaient leurs vêtements et faisaient voler la poussière en l’air. |
John Nelson Darby - 1885 - DBY | Actes 22.23 | Et comme ils poussaient des cris et jetaient leurs vêtements et lançaient de la poussière en l’air, |
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STA | Actes 22.23 | Ils vociféraient, ôtaient leurs vêtements, faisaient voler la poussière. |
Bible Annotée - 1899 - BAN | Actes 22.23 | Et comme ils criaient, et qu’ils jetaient leurs vêtements, et lançaient de la poussière en l’air, |
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAK | Actes 22.23 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIG | Actes 22.23 | Comme ils vociféraient, et jetaient leurs vêtements, et lançaient la poussière en l’air, |
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FIL | Actes 22.23 | Comme ils vociféraient, et jetaient leurs vêtements, et lançaient la poussière en l’air, |
Louis Segond - 1910 - LSG | Actes 22.23 | Et ils poussaient des cris, jetaient leurs vêtements, lançaient de la poussière en l’air. |
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYN | Actes 22.23 | Ils poussaient des cris ; ils jetaient leurs vêtements, et faisaient voler la poussière en l’air. |
Bible Augustin Crampon - 1923 - CRA | Actes 22.23 | Et comme ils poussaient de grands cris, jetant leurs manteaux et lançant de la poussière en l’air, |
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPC | Actes 22.23 | Comme ils hurlaient, agitaient leurs manteaux et jetaient de la poussière en l’air, |
Bible de Jérusalem - 1973 - JER | Actes 22.23 | On vociférait, on jetait ses vêtements, on lançait de la poussière en l’air. |
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRI | Actes 22.23 | Comme ils vociféraient, lançaient leurs manteaux et jetaient de la poussière en l’air, |
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEG | Actes 22.23 | Et ils poussaient des cris, jetaient leurs vêtements, lançaient de la poussière en l’air. |
Bible André Chouraqui - 1985 - CHU | Actes 22.23 | Ils crient, secouent leurs manteaux et jettent de la poussière en l’air. |
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDC | Actes 22.23 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TRE | Actes 22.23 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Bible des Peuples - 1998 - BDP | Actes 22.23 | Ils criaient, ils déchiraient leurs vêtements et soulevaient des nuages de poussière. |
Segond 21 - 2007 - S21 | Actes 22.23 | Ils poussaient des cris, jetaient leurs vêtements et lançaient de la poussière en l’air. |
King James en Français - 2016 - KJF | Actes 22.23 | Et comme ils criaient à haute voix, et secouaient leurs vêtements, et lançaient la poussière en l’air, |
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXX | Actes 22.23 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
La Vulgate - 1454 - VUL | Actes 22.23 | vociferantibus autem eis et proicientibus vestimenta sua et pulverem iactantibus in aerem |
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHS | Actes 22.23 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNT | Actes 22.23 | ⸀κραυγαζόντων ⸀τε αὐτῶν καὶ ῥιπτούντων τὰ ἱμάτια καὶ κονιορτὸν βαλλόντων εἰς τὸν ἀέρα, |