Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Actes 21.23

Actes 21.23 comparé dans 39 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Traduction Texte
LSGC’est pourquoi fais ce que nous allons te dire. Il y a parmi nous quatre hommes qui ont fait un vœu ;
NEGC’est pourquoi, fais ce que nous allons te dire. Il y a parmi nous quatre hommes qui ont fait un vœu;
S21C’est pourquoi, fais ce que nous allons te dire. Il y a parmi nous quatre hommes qui ont fait un vœu.

Les Bibles d'étude

Traduction Texte
BANFais donc ce que nous allons te dire : nous avons quatre hommes qui se sont imposé un vœu ;

Les « autres versions »

Traduction Texte
SACFaites donc ce que nous allons vous dire : Nous avons ici quatre hommes qui ont fait un vœu :
MARFais donc ce que nous allons te dire : nous avons quatre hommes qui ont fait un vœu ;
OSTFais donc ce que nous allons te dire : Nous avons quatre hommes qui ont fait un vou ;
GBTFaites donc ce que nous allons vous dire : Nous avons ici quatre hommes qui ont fait ici un vœu ;
PGRFais donc ce que nous allons te dire. Nous avons quatre hommes qui se sont imposé un vœu ;
LAUFais donc ce que nous te disons. Nous avons quatre hommes qui sont sous un vœu ;
OLTFais donc ce que nous allons te dire: Nous avons quatre hommes qui ont fait un voeu:
DBYFais donc ce que nous te disons : Nous avons quatre hommes qui ont fait un vœu ;
STAFais ce que nous allons te dire : Nous avons ici quatre hommes qui ont contracté un voeu.
VIGFais donc ce que nous allons te dire. Nous avons quatre hommes qui ont fait un vœu ;
FILFais donc ce que nous allons te dire. Nous avons quatre hommes qui ont fait un voeu;
SYNFais donc ce que nous allons te dire : Nous avons ici quatre hommes qui ont fait un vœu.
CRAFais donc ce que nous allons te dire. Nous avons ici quatre hommes qui ont fait un vœu ;
BPCFais donc ce que nous allons te dire : nous avons ici quatre hommes liés par un vœu ;
AMIFais donc ce que nous allons te dire. Nous avons ici quatre hommes qui ont fait un vœu.
JERFais donc ce que nous allons te dire. Nous avons ici quatre hommes qui sont tenus par un vœu.
TRIFais donc ce que nous allons te dire. Nous avons ici quatre hommes qui sont tenus par un voeu.
CHUFais donc ce que nous te disons. Voici, quatre hommes avec nous, liés par des vœux de nazirs.
BDPet toi, tu vas faire comme nous te disons. Nous avons ici quatre hommes qui ont fait un vœu.
KJFFais donc ce que nous allons te dire: Nous avons quatre hommes qui ont fait un vœu;

Langues étrangères

Traduction Texte
VULhoc ergo fac quod tibi dicimus sunt nobis viri quattuor votum habentes super se
SWABasi fanya neno hili tunalokuambia. Wako kwetu watu wanne waliofungwa na nadhiri.
SBLGNTτοῦτο οὖν ποίησον ὅ σοι λέγομεν· εἰσὶν ἡμῖν ἄνδρες τέσσαρες εὐχὴν ἔχοντες ⸀ἀφ’ ἑαυτῶν.