Actes 20.27 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
| Louis Segond 1910 (1910) | Actes 20.27 (LSG) | car je vous ai annoncé tout le conseil de Dieu, sans en rien cacher. |
| Nouvelle édition de Genève (1979) | Actes 20.27 (NEG) | car je vous ai annoncé tout le conseil de Dieu, sans en rien cacher. |
| Segond 21 (2007) | Actes 20.27 (S21) | car je vous ai annoncé tout le plan de Dieu sans rien en cacher. |
| Louis Segond + Strong | Actes 20.27 (LSGSN) | car je vous ai annoncé tout le conseil de Dieu, sans en rien cacher . |
Les Bibles d'étude | ||
| Bible Annotée (1899) | Actes 20.27 (BAN) | car je vous ai annoncé tout le conseil de Dieu, sans en rien cacher. |
Les « autres versions » | ||
| Lemaîtstre de Sacy (1701) | Actes 20.27 (SAC) | parce que je n’ai point évité de vous annoncer toutes les volontés de Dieu. |
| David Martin (1744) | Actes 20.27 (MAR) | Car je ne me suis point épargné à vous annoncer tout le conseil de Dieu. |
| Ostervald (1811) | Actes 20.27 (OST) | Car je vous ai annoncé tout le dessein de Dieu, sans en rien cacher. |
| Grande Bible de Tours (1866) | Actes 20.27 (GBT) | Parce que je n’ai point hésité à vous annoncer toutes les volontés de Dieu. |
| Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Actes 20.27 (PGR) | car je ne me suis point soustrait à l’obligation de vous annoncer tout le conseil de Dieu. |
| Lausanne (1872) | Actes 20.27 (LAU) | car je n’ai [rien] soustrait du conseil de Dieu pour éviter de vous l’annoncer tout entier. |
| Nouveau Testament Oltramare (1874) | Actes 20.27 (OLT) | car je vous ai annoncé tout le conseil de Dieu, sans vous en rien cacher. |
| Darby (1885) | Actes 20.27 (DBY) | car je n’ai mis aucune réserve à vous annoncer tout le conseil de Dieu. |
| Nouveau Testament Stapfer (1889) | Actes 20.27 (STA) | Car je n’ai rien négligé pour vous faire connaître tout le conseil de Dieu. » |
| Glaire et Vigouroux (1902) | Actes 20.27 (VIG) | Car je n’ai rien négligé pour vous annoncer tout le conseil de Dieu. |
| Fillion (1904) | Actes 20.27 (FIL) | Car je n’ai rien négligé pour vous annoncer tout le conseil de Dieu. |
| Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Actes 20.27 (SYN) | Car je n’ai rien négligé pour vous faire connaître tout le dessein de Dieu. |
| Auguste Crampon (1923) | Actes 20.27 (CRA) | car je vous ai annoncé tout le dessein de Dieu, sans vous en rien cacher. |
| Bible Pirot-Clamer (1949) | Actes 20.27 (BPC) | car je n’ai mis aucune négligence à vous annoncer toute la volonté de Dieu. |
| Amiot & Tamisier (1950) | Actes 20.27 (AMI) | Car c’est sans rien négliger que je vous ai annoncé en son entier le dessein de Dieu. |
Langues étrangères | ||
| Vulgate (1592) | Actes 20.27 (VUL) | non enim subterfugi quo minus adnuntiarem omne consilium Dei vobis |
| Bible en Swahili de l’est (1868) | Actes 20.27 (SWA) | Kwa maana sikujiepusha na kuwahubiria habari ya kusudi lote la Mungu. |
| SBL Greek New Testament (2010) | Actes 20.27 (SBLGNT) | οὐ γὰρ ὑπεστειλάμην τοῦ μὴ ἀναγγεῖλαι ⸂πᾶσαν τὴν βουλὴν τοῦ θεοῦ ὑμῖν⸃. |