Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Actes 2.40

Actes 2.40 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Actes 2.40 (LSG)Et, par plusieurs autres paroles, il les conjurait et les exhortait, disant : Sauvez-vous de cette génération perverse.
Actes 2.40 (NEG)Et, par plusieurs autres paroles, il les conjurait et les exhortait, disant : Sauvez-vous de cette génération perverse.
Actes 2.40 (S21)Et par beaucoup d’autres paroles, il rendait témoignage et les encourageait en disant : « Sauvez-vous de cette génération pervertie ! »
Actes 2.40 (LSGSN)Et, par plusieurs autres paroles, il les conjurait et les exhortait , disant : Sauvez-vous de cette génération perverse.

Les Bibles d'étude

Actes 2.40 (BAN)Et par plusieurs autres paroles, il rendit témoignage, et il les exhortait, en disant : Sauvez-vous de cette génération perverse.

Les « autres versions »

Actes 2.40 (SAC)Il les instruisit encore par plusieurs autres discours, et il les exhortait, en disant : Sauvez-vous du milieu de cette race corrompue.
Actes 2.40 (MAR)Et par plusieurs autres paroles il [les] conjurait, et les exhortait, en disant : séparez-vous de cette génération perverse.
Actes 2.40 (OST)Et il les conjurait par plusieurs autres discours et les exhortait, en disant : Sauvez-vous de cette race perverse.
Actes 2.40 (GBT)Il les instruisit encore par plusieurs autres discours, et il les exhortait en disant : Sauvez-vous au milieu de cette race perverse.
Actes 2.40 (PGR)Et il rendait témoignage par plusieurs autres paroles, et il les exhortait en disant : « Sauvez-vous en quittant cette génération pervertie. »
Actes 2.40 (LAU)Et par plusieurs autres paroles il rendait témoignage et exhortait, disant : Sauvez-vous{Ou Soyez sauvés.} du milieu de cette génération{Ou cette race.} tortue.
Actes 2.40 (OLT)Il les pressa encore par beaucoup d’autres paroles, et les exhorta en disant: «Retirez-vous de cette génération perverse.»
Actes 2.40 (DBY)Et par plusieurs autres paroles, il conjurait et exhortait, disant : Sauvez-vous de cette génération perverse.
Actes 2.40 (STA)Il les conjurait par beaucoup d’autres paroles encore, et il les exhortait en disant : « Échappez à cette génération perverse ! »
Actes 2.40 (VIG)Par beaucoup d’autres paroles il les conjurait et les exhortait, en disant : Sauvez-vous du milieu de cette génération perverse.
Actes 2.40 (FIL)Par beaucoup d’autres paroles il les conjurait et les exhortait, en disant: Sauvez-vous du milieu de cette génération perverse.
Actes 2.40 (SYN)Puis, par beaucoup d’autres paroles, il leur adressait les exhortations les plus pressantes, en disant : Sauvez-vous du milieu de cette race perverse !
Actes 2.40 (CRA)Et par beaucoup d’autres paroles il les pressait et les exhortait en disant : « Sauvez-vous du milieu de cette génération perverse.?»
Actes 2.40 (BPC)Et en beaucoup d’autres discours, il les prenait à témoin et les exhortait, leur disant : Sauvez-vous de cette génération perverse.
Actes 2.40 (AMI)Et par beaucoup d’autres paroles il rendit témoignage, et il les exhortait en disant : Sauvez-vous de cette génération perverse !

Langues étrangères

Actes 2.40 (VUL)aliis etiam verbis pluribus testificatus est et exhortabatur eos dicens salvamini a generatione ista prava
Actes 2.40 (SWA)Akawashuhudia kwa maneno mengine mengi sana na kuwaonya, akisema, Jiokoeni na kizazi hiki chenye ukaidi.
Actes 2.40 (SBLGNT)ἑτέροις τε λόγοις πλείοσιν διεμαρτύρατο, καὶ παρεκάλει ⸀αὐτοὺς λέγων· Σώθητε ἀπὸ τῆς γενεᾶς τῆς σκολιᾶς ταύτης.