Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Actes 2.4

Actes 2.4 comparé dans 29 versions différentes de la Bible.

Traduction Texte
SAC Aussitôt ils furent tous remplis du Saint-Esprit, et ils commencèrent à parler diverses langues, selon que le Saint-Esprit leur mettait les paroles en la bouche.
MAREt ils furent tous remplis du Saint-Esprit, et commencèrent à parler des langues étrangères selon que l’Esprit les faisait parler.
OSTEt ils furent tous remplis du Saint-Esprit, et ils commencèrent à parler des langues étrangères, selon que l’Esprit les faisait parler.
CAHCe verset n’existe pas dans cette traduction !
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGRet ils furent tous remplis d’esprit saint, et ils commencèrent à parler en d’autres langues, selon que l’esprit leur donnait de s’exprimer.
LAUet ils furent tous remplis d’Esprit saint, et commencèrent à parler en d’autres langues, selon que l’Esprit leur donnait de s’exprimer.
OLTils furent tous remplis du Saint-Esprit, et se mirent à parler des langues étrangères, selon que l’Esprit leur donnait de s’exprimer.
DBYEt ils furent tous remplis de l’Esprit Saint, et commencèrent à parler d’autres langues, selon que l’Esprit leur donnait de s’énoncer.
STAet ils furent tous remplis d’Esprit saint et commencèrent à parler en langues étrangères, selon que l’Esprit leur donnait de s’exprimer.
BANEt ils furent tous remplis de l’Esprit Saint, et ils commencèrent à parler en d’autres langues, selon que l’Esprit leur donnait de s’exprimer.

ZAKCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VIGEt ils furent tous remplis du Saint-Esprit, et ils commencèrent à parler diverses langues, selon que l’Esprit-Saint leur donnait de s’exprimer.
FILEt ils furent tous remplis du Saint-Esprit, et ils commencèrent à parler diverses langues, selon que l’Esprit-Saint leur donnait de s’exprimer.
LSGEt ils furent tous remplis du Saint-Esprit, et se mirent à parler en d’autres langues, selon que l’Esprit leur donnait de s’exprimer.
SYNIls furent tous remplis du Saint-Esprit, et ils commencèrent à parler en des langues étrangères, selon que l’Esprit leur donnait de s’exprimer.
CRAIls furent tous remplis du Saint-Esprit, et ils se mirent à parler d’autres langues, selon que l’Esprit-Saint leur donnait de s’exprimer.
BPCAlors ils furent tous remplis d’Esprit-Saint et se mirent à parler en d’autres langues (que la leur) selon que l’Esprit leur donnait de s’exprimer.
JERTous furent alors remplis de l’Esprit Saint et commencèrent à parler en d’autres langues, selon que l’Esprit leur donnait de s’exprimer.
TRIEt tous furent remplis d’Esprit Saint, et ils se mirent à parler en d’autres langues, selon ce que l’Esprit leur donnait de prononcer.
NEGEt ils furent tous remplis du Saint-Esprit, et se mirent à parler en d’autres langues, selon que l’Esprit leur donnait de s’exprimer.

CHUIls sont tous remplis du souffle sacré. Ils commencent à parler en d’autres langues, selon ce que le souffle leur donne d’énoncer.
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPTous furent remplis de l’Esprit Saint et ils se mirent à parler en d’autres langues dans lesquelles l’Esprit leur donnait de s’exprimer.
S21Ils furent tous remplis du Saint-Esprit et se mirent à parler en d’autres langues, comme l’Esprit leur donnait de s’exprimer.
KJFEt ils furent tous remplis de la Sainte Présence de Christ, et ils commencèrent à parler d’autres langues, selon que l’Esprit leur donnait de prononcer.
LXXCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VULet repleti sunt omnes Spiritu Sancto et coeperunt loqui aliis linguis prout Spiritus Sanctus dabat eloqui illis
BHSCe verset n’existe pas dans cette traduction !
SBLGNTκαὶ ἐπλήσθησαν ⸀πάντες πνεύματος ἁγίου, καὶ ἤρξαντο λαλεῖν ἑτέραις γλώσσαις καθὼς τὸ πνεῦμα ἐδίδου ⸂ἀποφθέγγεσθαι αὐτοῖς⸃.