Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Actes 2.13

Actes 2.13 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Actes 2.13 (LSG)Mais d’autres se moquaient, et disaient : Ils sont pleins de vin doux.
Actes 2.13 (NEG)Mais d’autres se moquaient, et disaient : Ils sont pleins de vin doux.
Actes 2.13 (S21)Mais d’autres se moquaient et disaient : « Ils sont pleins de vin doux. »
Actes 2.13 (LSGSN)Mais d’autres se moquaient , et disaient : Ils sont pleins de vin doux.

Les Bibles d'étude

Actes 2.13 (BAN)Mais d’autres, se moquant, disaient : Ils sont pleins de vin doux.

Les « autres versions »

Actes 2.13 (SAC)Mais d’autres s’en moquaient, et disaient : C’est qu’ils sont ivres et pleins de vin doux.
Actes 2.13 (MAR)Mais les autres se moquant disaient : c’est qu’ils sont pleins de vin doux.
Actes 2.13 (OST)Et d’autres se moquant, disaient : C’est qu’ils sont pleins de vin doux.
Actes 2.13 (GBT)Mais d’autres se moquaient et disaient : Ces hommes sont pleins de vin nouveau.
Actes 2.13 (PGR)tandis que d’autres raillaient et disaient : « C’est qu’ils sont pleins de vin doux. »
Actes 2.13 (LAU)Et d’autres se moquant, disaient : Ils sont pleins de vin doux !
Actes 2.13 (OLT)Toutefois d’autres se moquaient, et disaient: «Ils sont pleins de vin doux.»
Actes 2.13 (DBY)Et d’autres, se moquant, disaient : Ils sont pleins de vin doux.
Actes 2.13 (STA)D’autres se moquaient, en disant qu’ils étaient pris de vin.
Actes 2.13 (VIG)Mais d’autres disaient en se moquant : Ils sont pleins de vin nouveau (doux).
Actes 2.13 (FIL)Mais d’autres disaient en se moquant: Ils sont pleins de vin nouveau.
Actes 2.13 (SYN)Mais d’autres disaient en se moquant : C’est qu’ils sont pleins de vin doux !
Actes 2.13 (CRA)D’autres disaient en se moquant : « Ils sont pleins de vin nouveau.?»
Actes 2.13 (BPC)Par contre, d’autres disaient en se moquant : Ils sont pleins de vin doux.
Actes 2.13 (AMI)Mais d’autres disaient en se moquant : Ils sont pleins de vin doux !

Langues étrangères

Actes 2.13 (VUL)alii autem inridentes dicebant quia musto pleni sunt isti
Actes 2.13 (SWA)Wengine walidhihaki, wakisema, wamelewa kwa mvinyo mpya.
Actes 2.13 (SBLGNT)ἕτεροι δὲ ⸀διαχλευάζοντες ἔλεγον ὅτι Γλεύκους μεμεστωμένοι εἰσίν.