Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Actes 18.11

Actes 18.11 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Actes 18.11 (LSG)Il y demeura un an et six mois, enseignant parmi les Corinthiens la parole de Dieu.
Actes 18.11 (NEG)Il y demeura un an et six mois, enseignant parmi les Corinthiens la parole de Dieu.
Actes 18.11 (S21)Il s’établit là un an et six mois, enseignant la parole de Dieu parmi les Corinthiens.
Actes 18.11 (LSGSN) Il y demeura un an et six mois, enseignant parmi les Corinthiens la parole de Dieu.

Les Bibles d'étude

Actes 18.11 (BAN)Et il demeura un an et six mois, enseignant parmi eux la parole de Dieu.

Les « autres versions »

Actes 18.11 (SAC)Il demeura donc un an et demi à Corinthe, leur enseignant la parole de Dieu.
Actes 18.11 (MAR)Il demeura donc là un an et six mois, enseignant parmi eux la parole de Dieu.
Actes 18.11 (OST)Il y demeura donc un an et six mois, enseignant parmi eux la parole de Dieu.
Actes 18.11 (GBT)Il demeura donc un an et demi à Corinthe, enseignant la parole de Dieu.
Actes 18.11 (PGR)Et il fit un séjour d’un an et six mois en enseignant parmi eux la parole de Dieu.
Actes 18.11 (LAU)Il y resta donc un an et six mois, enseignant au milieu d’eux la parole de Dieu.
Actes 18.11 (OLT)Et Paul résida un an et demi à Corinthe, y enseignant la parole de Dieu.
Actes 18.11 (DBY)Et il demeura là un an et six mois, enseignant parmi eux la parole de Dieu.
Actes 18.11 (STA)Paul alors s’établit à Corinthe pendant un an et demi, et il y prêcha la parole de Dieu.
Actes 18.11 (VIG)Il demeura là un an et six mois, enseignant chez eux la parole de Dieu.
Actes 18.11 (FIL)Il demeura là un an et six mois, enseignant chez eux la parole de Dieu.
Actes 18.11 (SYN)Paul demeura là un an et six mois, enseignant parmi eux la parole de Dieu.
Actes 18.11 (CRA)Paul demeura un an et six mois à Corinthe, y enseignant la parole de Dieu.
Actes 18.11 (BPC)Paul séjourna donc à Corinthe un an et six mois, y enseignant la parole de Dieu.
Actes 18.11 (AMI)C’est ainsi qu’il y resta un an et six mois, enseignant parmi eux la Parole de Dieu.

Langues étrangères

Actes 18.11 (VUL)sedit autem annum et sex menses docens apud eos verbum Dei
Actes 18.11 (SWA)Akakaa huko muda wa mwaka mmoja na miezi sita akifundisha kati yao neno la Mungu.
Actes 18.11 (SBLGNT)ἐκάθισεν ⸀δὲ ἐνιαυτὸν καὶ μῆνας ἓξ διδάσκων ἐν αὐτοῖς τὸν λόγον τοῦ θεοῦ.