Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Actes 17.27

Actes 17.27 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Actes 17.27 (LSG)il a voulu qu’ils cherchassent le Seigneur, et qu’ils s’efforçassent de le trouver en tâtonnant, bien qu’il ne soit pas loin de chacun de nous,
Actes 17.27 (NEG)il a voulu qu’ils cherchent le Seigneur, et qu’ils s’efforcent de le trouver en tâtonnant, bien qu’il ne soit pas loin de chacun de nous,
Actes 17.27 (S21)Il a voulu qu’ils cherchent le Seigneur et qu’ils s’efforcent de le trouver en tâtonnant, bien qu’il ne soit pas loin de chacun de nous.
Actes 17.27 (LSGSN)il a voulu qu’ils cherchassent le Seigneur, et qu’ils s’efforçassent de le trouver en tâtonnant , bien qu’il ne soit pas loin de chacun de nous,

Les Bibles d'étude

Actes 17.27 (BAN)afin qu’ils cherchent Dieu pour voir s’ils pourraient le toucher de la main et le trouver, lui qui pourtant n’est pas loin de chacun de nous ;

Les « autres versions »

Actes 17.27 (SAC)afin qu’ils cherchassent Dieu, et qu’ils tâchassent de le trouver comme avec la main et à tâtons, quoiqu’il ne soit pas loin de chacun de nous.
Actes 17.27 (MAR)Afin qu’ils cherchent le Seigneur, pour voir s’ils pourraient en quelque sorte le toucher en tâtonnant, et le trouver ; quoiqu’il ne soit pas loin d’un chacun de nous.
Actes 17.27 (OST)Pour chercher le Seigneur, pour voir si en le cherchant à tâtons, ils le trouveraient, quoiqu’il ne soit pas loin de chacun de nous.
Actes 17.27 (GBT)Afin qu’ils cherchent Dieu, et qu’ils tâchent de le trouver comme à tâtons, quoiqu’il ne soit pas loin de chacun de nous ;
Actes 17.27 (PGR)afin qu’elles cherchassent Dieu, pour voir si, en Le cherchant à tâtons, elles Le trouveraient, quoiqu’il ne soit pas loin de chacun de nous ;
Actes 17.27 (LAU)afin qu’ils cherchent le Seigneur, si en quelque sorte ils pourraient le toucher avec la main et le trouver, quoiqu’il ne soit pas loin de chacun de nous.
Actes 17.27 (OLT)afin qu’elles le cherchent, et le trouvent comme à tâtons. Et certes, il n’est pas loin de chacun de nous,
Actes 17.27 (DBY)pour qu’ils cherchent Dieu, s’ils pourraient en quelque sorte le toucher en tâtonnant et le trouver, quoiqu’il ne soit pas loin de chacun de nous ;
Actes 17.27 (STA)C’est lui qui leur a donné de le chercher pour voir si elles parviendraient à le trouver et à le toucher quoiqu’il ne soit pas loin de chacun de nous.
Actes 17.27 (VIG)afin qu’ils cherchent Dieu, et qu’ils tâchent de le toucher et de le trouver, quoiqu’il ne soit pas loin de chacun de nous.
Actes 17.27 (FIL)afin qu’ils cherchent Dieu, et qu’ils tâchent de Le toucher et de Le trouver, quoiqu’Il ne soit pas loin de chacun de nous.
Actes 17.27 (SYN)afin qu’elles cherchent Dieu et s’efforcent de le trouver comme en tâtonnant, quoiqu’il ne soit pas loin de chacun de nous.
Actes 17.27 (CRA)afin que les hommes le cherchent et le trouvent comme à tâtons : quoiqu’il ne soit pas loin de chacun de nous,
Actes 17.27 (BPC)afin qu’ils le cherchent et qu’ils essaient à tâtons de le trouver. Et certes il n’est pas loin de chacun de nous,
Actes 17.27 (AMI)afin que les hommes cherchent Dieu et s’efforcent à tâtons de le trouver ; non qu’il soit loin de chacun de nous,

Langues étrangères

Actes 17.27 (VUL)quaerere Deum si forte adtractent eum aut inveniant quamvis non longe sit ab unoquoque nostrum
Actes 17.27 (SWA)ili wamtafute Mungu, ingawa ni kwa kupapasa-papasa, wakamwone, ijapokuwa hawi mbali na kila mmoja wetu.
Actes 17.27 (SBLGNT)ζητεῖν τὸν ⸀θεὸν εἰ ἄρα γε ψηλαφήσειαν αὐτὸν καὶ εὕροιεν, καί γε οὐ μακρὰν ἀπὸ ἑνὸς ἑκάστου ἡμῶν ὑπάρχοντα.