Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Actes 16.40

Actes 16.40 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Actes 16.40 (LSG)Quand ils furent sortis de la prison, ils entrèrent chez Lydie, et, après avoir vu et exhorté les frères, ils partirent.
Actes 16.40 (NEG)Quand ils furent sortis de la prison, ils entrèrent chez Lydie, et, après avoir vu et exhorté les frères, ils partirent.
Actes 16.40 (S21)Une fois sortis de la prison, ils sont entrés chez Lydie et, après avoir vu et encouragé les frères et sœurs, ils sont partis.
Actes 16.40 (LSGSN) Quand ils furent sortis de la prison, ils entrèrent chez Lydie, et, après avoir vu et exhorté les frères , ils partirent .

Les Bibles d'étude

Actes 16.40 (BAN)Et étant sortis de la prison, ils entrèrent chez Lydie ; et ayant vu les frères, ils les exhortèrent et partirent.

Les « autres versions »

Actes 16.40 (SAC)Et eux, au sortir de la prison, allèrent chez Lydie ; et ayant vu les frères, ils les consolèrent ; puis ils partirent.
Actes 16.40 (MAR)Alors étant sortis de la prison, ils entrèrent chez Lydie, et ayant vu les frères, ils les consolèrent, et [ensuite] ils partirent.
Actes 16.40 (OST)Et eux, étant sortis de la prison, entrèrent chez Lydie ; et ayant vu les frères, ils les consolèrent, et ensuite ils partirent.
Actes 16.40 (GBT)Pour eux, au sortir de prison, ils allèrent chez Lydie ; et ayant vu les frères, ils les consolèrent, et partirent
Actes 16.40 (PGR)Mais, quand ils furent sortis de la prison, ils entrèrent chez Lydie, et, après avoir vu et exhorté les frères, ils partirent.
Actes 16.40 (LAU)Alors étant sortis de la prison, ils entrèrent chez Lydie, et quand ils eurent vu les frères, ils les exhortèrent{Ou consolèrent.} et partirent.
Actes 16.40 (OLT)Au sortir de la prison, les apôtres entrèrent chez Lydie, et, après avoir vu et encouragé les frères, ils partirent.
Actes 16.40 (DBY)Et étant sortis de la prison, ils entrèrent chez Lydie ; et ayant vu les frères, ils les exhortèrent et partirent.
Actes 16.40 (STA)Quant à eux, à leur sortie de prison, ils se rendirent chez Lydie, ils y virent les frères, leur adressèrent quelques exhortations et partirent.
Actes 16.40 (VIG)Et sortant de la prison, ils entrèrent chez Lydie ; et ayant vu les frères, ils les consolèrent et partirent.
Actes 16.40 (FIL)Et sortant de la prison, ils entrèrent chez Lydie; et ayant vu les frères, ils les consolèrent et partirent.
Actes 16.40 (SYN)Quand ils furent sortis de la prison, les apôtres entrèrent chez Lydie, et, après avoir vu les frères et les avoir exhortés, ils partirent.
Actes 16.40 (CRA)Au sortir de la prison, Paul et Silas entrèrent chez Lydie, et après avoir vu et exhorté les frères, ils partirent.
Haut de la page
Actes 16.40 (BPC)A leur sortie de prison, les missionnaires entrèrent chez Lydie, où ils revirent les frères qu’ils exhortèrent ; puis ils s’en allèrent.
Actes 16.40 (AMI)Au sortir de la prison ils se rendirent chez Lydie, revirent et exhortèrent les frères, puis s’en allèrent.

Langues étrangères

Actes 16.40 (VUL)exeuntes autem de carcere introierunt ad Lydiam et visis fratribus consolati sunt eos et profecti sunt
Actes 16.40 (SWA)Nao wakatoka gerezani wakaingia nyumbani mwa Lidia; na walipokwisha kuonana na ndugu wakawafariji, wakaenda zao.
Actes 16.40 (SBLGNT)ἐξελθόντες δὲ ⸀ἀπὸ τῆς φυλακῆς εἰσῆλθον πρὸς τὴν Λυδίαν, καὶ ἰδόντες ⸂παρεκάλεσαν τοὺς ἀδελφοὺς⸃ καὶ ἐξῆλθαν.