Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Actes 14.20

Actes 14.20 comparé dans 29 versions différentes de la Bible.

Traduction Texte
SAC Et après avoir annoncé l’Évangile dans cette ville-là, et instruit plusieurs personnes, ils retournèrent à Lystre, à Icone, et à Antioche ;
MARMais les disciples s’étant assemblés autour de lui, il se leva, et entra dans la ville ; et le lendemain il s’en alla avec Barnabas à Derbe.
OSTMais les disciples s’étant assemblés autour de lui, il se leva, et rentra dans la ville. Et le lendemain il s’en alla avec Barnabas à Derbe.
CAHCe verset n’existe pas dans cette traduction !
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGRmais, les disciples s’étant rangés en cercle autour de lui, il se leva et entra dans la ville, et le lendemain il partit avec Barnabas pour Derbe.
LAUpensant qu’il était mort. Mais les disciples l’ayant entouré, il se leva et entra dans la ville. Et le lendemain, il s’en alla à Derbe avec Barnabas.
OLTMais les disciples l’ayant entouré, il se releva et rentra dans la ville. Le lendemain, il s’en alla à Derbe avec Barnabas.
DBYMais comme les disciples se tenaient autour de lui, se levant, il entra dans la ville ; et le lendemain il s’en alla avec Barnabas à Derbe.
STAQuand les disciples vinrent l’entourer, il se releva et rentra dans la ville. Le lendemain, il partit avec Barnabas pour Derbé.
BANMais comme les disciples s’étaient rangés en cercle autour de lui, il se releva et entra dans la ville. Et le lendemain il s’en alla avec Barnabas à Derbe.
ZAKCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VIGMais les disciples l’ayant entouré, il se leva et rentra dans la ville ; et le jour suivant, il partit avec Barnabé pour Derbe.
FILEt lorsqu’ils eurent évangélisé cette ville et instruit de nombreuses personnes, ils retournèrent à Lystres, à Iconium et à Antioche,
LSGMais, les disciples l’ayant entouré, il se leva, et entra dans la ville. Le lendemain, il partit pour Derbe avec Barnabas.
SYNMais, les disciples s’étant réunis autour de lui, il se releva et entra dans la ville. Le lendemain, il s’en alla avec Barnabas à Derbe.
CRAQuand ils eurent évangélisé cette ville et fait un assez grand nombre de disciples, ils retournèrent à Lystres, à Iconium et à Antioche,
BPCMais ses disciples l’entourèrent, il se releva, entra dans la ville et partit le lendemain pour Derbé avec Barnabé.
JERMais, comme les disciples faisaient cercle autour de lui, il se releva et rentra dans la ville. Et le lendemain, avec Barnabé, il partit pour Derbé.
TRIMais les disciples l’entourèrent ; il se releva et entra dans la ville. Le lendemain, il partit avec Barnabé pour Derbé.
NEGMais, les disciples l’ayant entouré, il se leva, et entra dans la ville. Le lendemain, il partit pour Derbe avec Barnabas.
CHULes adeptes l’entourent ; il se lève et entre en ville. Le lendemain, il sort avec Bar-Naba pour Derbé.
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPMais alors ses disciples vinrent l’entourer; il se releva pour rentrer dans la ville, et le lendemain il sortit avec Barnabé pour Derbé.
S21Cependant, quand les disciples l’entourèrent, il se leva et entra dans la ville. Le lendemain, il partit pour Derbe avec Barnabas.
KJFNéanmoins, comme les disciples se tenaient autour de lui, il se leva, et entra dans la ville; et le lendemain il s’en alla avec Barnabas à Derbe.
LXXCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VULcircumdantibus autem eum discipulis surgens intravit civitatem et postera die profectus est cum Barnaba in Derben
BHSCe verset n’existe pas dans cette traduction !
SBLGNTκυκλωσάντων δὲ ⸂τῶν μαθητῶν αὐτὸν⸃ ἀναστὰς εἰσῆλθεν εἰς τὴν πόλιν. καὶ τῇ ἐπαύριον ἐξῆλθεν σὺν τῷ Βαρναβᾷ εἰς Δέρβην.