Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Actes 14.14

Actes 14.14 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Actes 14.14 (LSG)Les apôtres Barnabas et Paul, ayant appris cela, déchirèrent leurs vêtements, et se précipitèrent au milieu de la foule,
Actes 14.14 (NEG)Les apôtres Barnabas et Paul, ayant appris cela, déchirèrent leurs vêtements, et se précipitèrent au milieu de la foule,
Actes 14.14 (S21)Quand ils apprirent cela, les apôtres Barnabas et Paul déchirèrent leurs vêtements et se précipitèrent vers la foule
Actes 14.14 (LSGSN)Les apôtres Barnabas et Paul, ayant appris cela, déchirèrent leurs vêtements, et se précipitèrent au milieu de la foule,

Les Bibles d'étude

Actes 14.14 (BAN)Mais les apôtres Barnabas et Paul, l’ayant appris, déchirèrent leurs vêtements et s’élancèrent dans la foule, criant

Les « autres versions »

Actes 14.14 (SAC)Mes amis, que voulez-vous faire ? Nous ne sommes que des hommes non plus que vous, et sujets aux mêmes infirmités ; et nous vous avertissons de quitter ces vaines superstitions, pour vous convertir au Dieu vivant, qui a fait le ciel et la terre, la mer, et tout ce qu’ils contiennent :
Actes 14.14 (MAR)Mais les Apôtres Barnabas et Paul ayant appris cela, ils déchirèrent leurs vêtements et se jetèrent au milieu de la foule, en s’écriant,
Actes 14.14 (OST)Mais les apôtres Barnabas et Paul l’ayant appris, déchirèrent leurs vêtements, et se jetèrent au milieu de la foule, en s’écriant,
Actes 14.14 (GBT)Mais les apôtres Barnabé et Paul, ayant connu cela, déchirèrent leurs vêtements et s’avancèrent au milieu de la multitude, en criant,
Actes 14.14 (PGR)mais les apôtres Barnabas et Paul l’ayant appris déchirèrent leurs vêtements et se jetèrent au milieu de la foule, en s’écriant : « 
Actes 14.14 (LAU)Mais les Envoyés, Barnabas et Paul, l’ayant appris, déchirèrent leurs vêtements et se précipitèrent dans la foule, en s’écriant et disant :
Actes 14.14 (OLT)Les apôtres Barnabas et Paul, l’ayant appris, déchirèrent leurs vêtements, et se précipitèrent vers la foule, en s’écriant:
Actes 14.14 (DBY)Mais les apôtres, Barnabas et Paul, l’ayant appris, déchirèrent leurs vêtements et s’élancèrent dans la foule, s’écriant et disant :
Actes 14.14 (STA)Mais les apôtres Barnabas et Paul, apprenant cela, déchirèrent leurs vêtements, et se jetèrent au milieu de la foule en s’écriant :
Actes 14.14 (VIG)Mais les apôtres, Barnabé et Paul, l’ayant appris, déchirèrent leurs tuniques et s’élancèrent dans la foule, criant
Actes 14.14 (FIL)et disant: Hommes, pourquoi faites-vous cela? Nous aussi nous sommes mortels, des hommes semblables à vous; et nous vous exhortons à quitter ces choses vaines pour vous convertir au Dieu vivant, qui a fait le ciel et la terre, et la mer, et tout ce qu’ils contiennent;
Actes 14.14 (SYN)Mais les apôtres, Barnabas et Paul, l’ayant appris, déchirèrent leurs vêtements et se jetèrent au milieu de la foule en s’écriant :
Actes 14.14 (CRA)et, d’une voix retentissante, ils disaient : « Ô hommes, pourquoi faites-vous cela ? Nous aussi, nous sommes des hommes sujets aux mêmes faiblesses que vous ; nous vous annonçons qu’il faut quitter ces vanités pour vous tourner vers le Dieu vivant, qui a fait le ciel et la terre, la mer, et tout ce qu’ils renferment.
Actes 14.14 (BPC)Lorsqu’ils apprirent la chose, les apôtres Barnabé et Paul déchirèrent leurs vêtements et se précipitèrent vers la foule en criant :
Actes 14.14 (AMI)Ce qu’apprenant, les apôtres Barnabé et Paul déchirèrent leurs vêtements et se précipitèrent vers la foule

Langues étrangères

Actes 14.14 (VUL)quod ubi audierunt apostoli Barnabas et Paulus conscissis tunicis suis exilierunt in turbas clamantes
Actes 14.14 (SWA)Walakini mitume Barnaba na Paulo, walipopata habari, wakararua nguo zao, wakaenda mbio wakaingia katika makutano, wakipiga kelele,
Actes 14.14 (SBLGNT)ἀκούσαντες δὲ οἱ ἀπόστολοι Βαρναβᾶς καὶ Παῦλος, διαρρήξαντες τὰ ἱμάτια ⸀αὐτῶν ⸀ἐξεπήδησαν εἰς τὸν ὄχλον κράζοντες