Actes 13.16 comparé dans 38 versions différentes de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Traduction | Référence | Texte |
---|---|---|
Louis Segond 1910 - 1910 - LSG | Actes 13.16 | Paul se leva, et, ayant fait signe de la main, il dit : Hommes Israélites, et vous qui craignez Dieu, écoutez ! |
Nouvelle édition de Genève - 1979 - NEG | Actes 13.16 | Paul se leva, et, ayant fait signe de la main, il dit: Hommes Israélites, et vous qui craignez Dieu, écoutez! |
Segond 21 - 2007 - S21 | Actes 13.16 | Paul se leva, fit un signe de la main et dit : « Israélites et vous qui craignez Dieu, écoutez ! |
Les Bibles d'étude | ||
Traduction | Référence | Texte |
Bible Annotée - 1899 - BAN | Actes 13.16 | Et Paul, s’étant levé et ayant fait signe de la main, dit : Hommes Israélites et vous qui craignez Dieu, écoutez. |
Les « autres versions » | ||
Traduction | Référence | Texte |
Lemaîtstre de Sacy - 1701 - SAC | Actes 13.16 | Aussitôt Paul se levant, fit signe de la main qu’on lui donnât audience, et leur dit : Ô Israélites, et vous qui craignez Dieu ! écoutez : |
David Martin - 1744 - MAR | Actes 13.16 | Alors Paul s’étant levé, et ayant fait signe de la main qu’on fit silence, dit : hommes Israëlites, et vous qui craignez Dieu, écoutez. |
Osterwald - 1811 - OST | Actes 13.16 | Alors Paul s’étant levé, et ayant fait signe de la main, dit : Hommes Israélites, et vous qui craignez Dieu, écoutez. |
Grande Bible de Tours - 1866 - GBT | Actes 13.16 | Paul, se levant, fit signe de la main qu’on gardât le silence, et dit : Israélites, et vous qui craignez Dieu, écoutez : |
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGR | Actes 13.16 | Et Paul, s’étant levé et ayant fait signe de la main, dit : « Israélites, et vous qui craignez Dieu, écoutez : |
Lausanne - 1872 - LAU | Actes 13.16 | Alors Paul se levant et faisant signe de la main, dit : Hommes israélites, et vous qui craignez Dieu, écoutez : |
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLT | Actes 13.16 | Paul se leva, et, ayant fait signe de la main, il dit: «Israélites, et vous qui craignez Dieu, écoutez: |
Darby - 1885 - DBY | Actes 13.16 | Et Paul, s’étant levé et ayant fait signe de la main, dit : Hommes israélites, et vous qui craignez Dieu, écoutez : |
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STA | Actes 13.16 | Alors Paul se leva, fit un signe de la main et dit : « Hommes d’Israël, et vous qui craignez Dieu ! Écoutez : |
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIG | Actes 13.16 | Alors Paul, se levant, et ayant fait signe de la main pour demander le silence, dit : Hommes d’Israël, et vous qui craignez Dieu, écoutez. |
Fillion - 1904 - FIL | Actes 13.16 | Alors Paul, se levant, et ayant fait signe de la main pour demander le silence, dit: Hommes d’Israël, et vous qui craignez Dieu, écoutez. |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale - 1921 - SYN | Actes 13.16 | Alors Paul se leva, et, ayant fait signe de la main, il dit : Enfants d’Israël et vous qui craignez Dieu, écoutez : |
Auguste Crampon - 1923 - CRA | Actes 13.16 | Paul se leva, et, ayant fait signe de la main, il dit : « Enfants d’Israël, et vous qui craignez Dieu, écoutez. |
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPC | Actes 13.16 | Paul se leva, fit signe de la main et dit : “Israélites et vous qui craignez Dieu, écoutez. |
Amiot & Tamissier - 1950 - AMI | Actes 13.16 | Paul se leva, fit signe de la main et dit : Israélites, et vous qui craignez Dieu, écoutez. |
Bible des moines de Maredsous - 1958 - MDM | Actes 13.16 | Alors Paul se leva et fit signe de la main : « Gens d’Israël, dit-il, et vous qui craignez Dieu, écoutez. |
Bible de Jérusalem - 1973 - JER | Actes 13.16 | Paul alors se leva, fit signe de la main et dit : "Hommes d’Israël, et vous qui craignez Dieu, écoutez. |
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRI | Actes 13.16 | Paul, se levant, fit signe de la main et dit : “Israélites, et vous qui craignez Dieu, écoutez |
André Chouraqui - 1985 - CHU | Actes 13.16 | Paulos se lève, fait un signe de la main et dit : « Hommes d’Israël, et vous qui frémissez d’Elohîms, entendez ! |
Bible des Peuples - 1998 - BDP | Actes 13.16 | Alors Paul se lève, fait un signe de la main et prend la parole: "Écoutez-moi, Israélites, et vous aussi adorateurs de Dieu! |
King James en Français - 2016 - KJF | Actes 13.16 | Alors Paul se leva et ayant fait signe de sa main, dit: Hommes d’Israël, et vous qui craignez Dieu, soyez attentifs. |
Langues étrangères | ||
Traduction | Référence | Texte |
Vulgate - 1592 - VUL | Actes 13.16 | surgens autem Paulus et manu silentium indicens ait viri israhelitae et qui timetis Deum audite |
SBL Greek New Testament - 2010 - SBLGNT | Actes 13.16 | ἀναστὰς δὲ Παῦλος καὶ κατασείσας τῇ χειρὶ εἶπεν· Ἄνδρες Ἰσραηλῖται καὶ οἱ φοβούμενοι τὸν θεόν, ἀκούσατε. |