Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Actes 11.15

Actes 11.15 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Actes 11.15 (LSG)Lorsque je me fus mis à parler, le Saint-Esprit descendit sur eux, comme sur nous au commencement.
Actes 11.15 (NEG)Lorsque je me fus mis à parler, le Saint-Esprit descendit sur eux, comme sur nous au commencement.
Actes 11.15 (S21)Lorsque j’ai commencé à parler, le Saint-Esprit est descendu sur eux, comme sur nous au début.
Actes 11.15 (LSGSN) Lorsque je me fus mis à parler , le Saint-Esprit descendit sur eux, comme sur nous au commencement.

Les Bibles d'étude

Actes 11.15 (BAN)Et comme je m’étais mis à parler, l’Esprit Saint descendit sur eux, de même que sur nous aussi au commencement.

Les « autres versions »

Actes 11.15 (SAC)Quand j’eus commencé à leur parler, le Saint-Esprit descendit sur eux, comme il était descendu sur nous au commencement.
Actes 11.15 (MAR)Et quand j’eus commencé à parler, le Saint-Esprit descendit sur eux, comme aussi il était descendu sur nous au commencement.
Actes 11.15 (OST)Et comme je commençais à parler, le Saint-Esprit descendit sur eux, ainsi qu’il était aussi descendu sur nous au commencement.
Actes 11.15 (GBT)Lorsque j’eus commencé à leur parler, le Saint-Esprit descendit sur eux, comme sur nous au commencement.
Actes 11.15 (PGR)Or, comme je commençais à parler, l’esprit saint tomba sur eux, ainsi qu’il était aussi tombé sur nous au commencement ;
Actes 11.15 (LAU)Et quand je commençais à parler, le Saint-Esprit descendit sur eux, comme sur nous au commencement.
Actes 11.15 (OLT)Lorsque j’eus commencé à parler, le Saint-Esprit descendit sur eux, ainsi qu’il est descendu sur nous au commencement,
Actes 11.15 (DBY)Et comme je commençais à parler, l’Esprit Saint tomba sur eux, comme aussi il est tombé sur nous au commencement.
Actes 11.15 (STA)Lorsque je commençai à leur parler, l’Esprit saint descendit sur eux, comme sur nous à l’origine ;
Actes 11.15 (VIG)Quand j’eus commencé à parler, l’Esprit-Saint descendit sur eux, comme sur nous au commencement.
Actes 11.15 (FIL)Quand j’eus commencé à parler, l’Esprit-Saint descendit sur eux, comme sur nous au commencement.
Actes 11.15 (SYN)Quand j’eus commencé à parler, le Saint-Esprit descendit sur eux, comme il était descendu sur nous au commencement.
Actes 11.15 (CRA)Lorsque j’eus commencé à leur parler, l’Esprit-Saint descendit sur eux, comme sur nous au commencement.
Actes 11.15 (BPC)A peine avais-je commencé à parler que l’Esprit-Saint tomba sur eux, comme il était tombé sur nous-mêmes au commencement.
Actes 11.15 (AMI)Or, à peine avais-je commencé de parler, que l’Esprit-Saint est descendu sur eux, tout comme sur nous au commencement.

Langues étrangères

Actes 11.15 (VUL)cum autem coepissem loqui decidit Spiritus Sanctus super eos sicut et in nos in initio
Actes 11.15 (SWA)Ikawa nilipoanza kunena, Roho Mtakatifu akawashukia kama alivyotushukia sisi mwanzo.
Actes 11.15 (SBLGNT)ἐν δὲ τῷ ἄρξασθαί με λαλεῖν ἐπέπεσεν τὸ πνεῦμα τὸ ἅγιον ἐπ’ αὐτοὺς ὥσπερ καὶ ἐφ’ ἡμᾶς ἐν ἀρχῇ.