Actes 1.2 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Actes 1.2 (LSG) | jusqu’au jour où il fut enlevé au ciel, après avoir donné ses ordres, par le Saint-Esprit, aux apôtres qu’il avait choisis. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Actes 1.2 (NEG) | jusqu’au jour où il fut enlevé au ciel, après avoir donné ses ordres, par le Saint-Esprit, aux apôtres qu’il avait choisis. |
Segond 21 (2007) | Actes 1.2 (S21) | jusqu’au jour où il a été enlevé au ciel après avoir donné ses ordres, par le Saint-Esprit, aux apôtres qu’il avait choisis. |
Louis Segond + Strong | Actes 1.2 (LSGSN) | jusqu’au jour où il fut enlevé au ciel, après avoir donné ses ordres , par le Saint-Esprit, aux apôtres qu’il avait choisis . |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Actes 1.2 (BAN) | jusqu’au jour où il fut enlevé, après avoir donné des ordres par l’Esprit Saint aux apôtres qu’il avait choisis ; |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Actes 1.2 (SAC) | depuis le commencement jusqu’au jour où il fut élevé dans le ciel, après avoir instruit par le Saint-Esprit les apôtres qu’il avait choisis. |
David Martin (1744) | Actes 1.2 (MAR) | Jusqu’au jour qu’il fut élevé [au ciel] ; après avoir donné par le Saint-Esprit ses ordres aux Apôtres qu’il avait élus. |
Ostervald (1811) | Actes 1.2 (OST) | Jusqu’au jour où il fut élevé dans le ciel, après avoir donné ses ordres, par le Saint-Esprit, aux apôtres qu’il avait choisis ; |
Grande Bible de Tours (1866) | Actes 1.2 (GBT) | Depuis le commencement jusqu’au jour où il monta au ciel, après avoir instruit par le Saint-Esprit les apôtres qu’il avait choisis. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Actes 1.2 (PGR) | jusques au jour où, après avoir donné par l’esprit saint ses ordres aux apôtres qu’il avait choisis, il fut enlevé. |
Lausanne (1872) | Actes 1.2 (LAU) | jusqu’au jour où il fut enlevé, après avoir donné ses ordres, par l’Esprit saint, aux Envoyés qu’il avait élus ; auxquels aussi, |
Nouveau Testament Oltramare (1874) | Actes 1.2 (OLT) | jusqu’au jour où il fut enlevé de ce monde, après avoir, par le Saint-Esprit, donné ses ordres à ceux qu’il avait choisis pour apôtres. |
Darby (1885) | Actes 1.2 (DBY) | jusqu’au jour où il fut élevé au ciel, après avoir donné, par l’Esprit Saint, des ordres aux apôtres qu’il avait choisis ; |
Nouveau Testament Stapfer (1889) | Actes 1.2 (STA) | jusqu’au jour où, après avoir donné, par l’Esprit saint, ses ordres aux apôtres qu’il avait choisis, il fut enlevé au ciel. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Actes 1.2 (VIG) | jusqu’au jour où après avoir donné ses ordres, par l’Esprit-Saint, aux Apôtres qu’il avait choisis, il fut enlevé au ciel. |
Fillion (1904) | Actes 1.2 (FIL) | jusqu’au jour où après avoir donné Ses ordres, par l’Esprit-Saint, aux Apôtres qu’Il avait choisis, Il fut enlevé au Ciel. |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Actes 1.2 (SYN) | jusqu’au jour où il fut élevé dans le ciel, après avoir donné ses ordres, par le Saint-Esprit, aux apôtres qu’il avait choisis. |
Auguste Crampon (1923) | Actes 1.2 (CRA) | jusqu’au jour où, après avoir donné, par l’Esprit-Saint, ses instructions aux Apôtres qu’il avait choisis, il fut enlevé au ciel. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Actes 1.2 (BPC) | jusqu’au jour où après avoir donné ses instructions aux Apôtres que par l’Esprit-Saint Il s’était choisi, il fut enlevé au ciel ; |
Amiot & Tamisier (1950) | Actes 1.2 (AMI) | depuis le commencement jusqu’au jour où, après avoir donné par l’Esprit-Saint ses instructions aux apôtres qu’il avait choisis, il fut enlevé [au ciel]. |
Langues étrangères | ||
Vulgate (1592) | Actes 1.2 (VUL) | usque in diem qua praecipiens apostolis per Spiritum Sanctum quos elegit adsumptus est |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Actes 1.2 (SWA) | hata siku ile alipochukuliwa juu, alipokuwa amekwisha kuwaagiza kwa Roho Mtakatifu wale mitume aliowachagua; |
SBL Greek New Testament (2010) | Actes 1.2 (SBLGNT) | ἄχρι ἧς ἡμέρας ἐντειλάμενος τοῖς ἀποστόλοις διὰ πνεύματος ἁγίου οὓς ἐξελέξατο ἀνελήμφθη· |