Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Actes 1.1

Actes 1.1 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Actes 1.1 (LSG)Théophile, j’ai parlé, dans mon premier livre, de tout ce que Jésus a commencé de faire et d’enseigner dès le commencement
Actes 1.1 (NEG)Théophile, j’ai parlé, dans mon premier livre, de tout ce que Jésus a commencé de faire et d’enseigner dès le commencement
Actes 1.1 (S21)Cher Théophile, dans mon premier livre, j’ai parlé de tout ce que Jésus a commencé de faire et d’enseigner
Actes 1.1 (LSGSN) Théophile, j’ai parlé , dans mon premier livre, de tout ce que Jésus a commencé de faire et d’enseigner dès le commencement,

Les Bibles d'étude

Actes 1.1 (BAN)Dans mon premier livre, ô Théophile, j’ai raconté toutes les choses que Jésus a commencé de faire et d’enseigner,

Les « autres versions »

Actes 1.1 (SAC)J’ai parlé dans mon premier livre, ô Théophile, de tout ce que Jésus a fait et enseigné,
Actes 1.1 (MAR)Nous avons rempli le premier traité, Théophile ! de toutes les choses que Jésus a faites et enseignées ;
Actes 1.1 (OST)J’ai fait mon premier livre, ô Théophile, sur toutes les choses que Jésus a faites et enseignées depuis le commencement,
Actes 1.1 (GBT) J’ai parlé d’abord, ô Théophile, de tout ce que Jésus a fait et enseigné,
Actes 1.1 (PGR)J’ai consigné dans mon premier écrit, ô Théophile, tout ce que Jésus avait commencé de faire et d’enseigner
Actes 1.1 (LAU)J’ai fait mon premier livre, ô Théophile, sur toutes les choses que Jésus commença et de faire et d’enseigner,
Actes 1.1 (OLT)Théophile, j’ai raconté dans mon premier livre tout ce que Jésus a fait et enseigné dès le commencement
Actes 1.1 (DBY)J’ai composé le premier traité, ô Théophile, sur toutes les choses que Jésus commença de faire et d’enseigner,
Actes 1.1 (STA)Dans mon premier récit, Théophile, j’ai raconté depuis le commencement tout ce que Jésus a fait et enseigné
Actes 1.1 (VIG)Dans mon premier livre, ô Théophile, j’ai parlé de tout ce que Jésus a fait et enseigné depuis le commencement,
Actes 1.1 (FIL)Dans mon premier livre, ô Théophile, j’ai parlé de tout ce que Jésus a fait et enseigné depuis le commencement,
Actes 1.1 (SYN)Dans mon premier livre, ô Théophile, j’ai parlé de tout ce que Jésus a fait et enseigné depuis le commencement,
Actes 1.1 (CRA)Théophile, j’ai raconté, dans mon premier livre, toute la suite des actions et des enseignements de Jésus,
Actes 1.1 (BPC)Mon premier livre, ô Théophile, je l’ai composé sur tout ce que Jésus a fait et enseigné, depuis le début
Actes 1.1 (AMI)J’ai raconté dans mon premier livre, ô Théophile, tout ce que Jésus a fait et enseigné,

Langues étrangères

Actes 1.1 (VUL)primum quidem sermonem feci de omnibus o Theophile quae coepit Iesus facere et docere
Actes 1.1 (SWA)Kitabu kile cha kwanza nalikiandika, Theofilo, katika habari ya mambo yote aliyoanza Yesu kufanya na kufundisha,
Actes 1.1 (SBLGNT)Τὸν μὲν πρῶτον λόγον ἐποιησάμην περὶ πάντων, ὦ Θεόφιλε, ὧν ἤρξατο ⸀ὁ Ἰησοῦς ποιεῖν τε καὶ διδάσκειν