Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Jean 9.38

Jean 9.38 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Jean 9.38 (LSG)Et il dit : Je crois, Seigneur. Et il se prosterna devant lui.
Jean 9.38 (NEG)Et il dit : Je crois, Seigneur. Et il l’adora.
Jean 9.38 (S21)Alors il dit : « Je crois, Seigneur. » Et il se prosterna devant lui.
Jean 9.38 (LSGSN)Et il dit : Je crois , Seigneur. Et il se prosterna devant lui.

Les Bibles d'étude

Jean 9.38 (BAN)Et il dit : Je crois, Seigneur ! Et il se prosterna devant lui.

Les « autres versions »

Jean 9.38 (SAC)Il lui répondit : Je crois, Seigneur ! Et se prosternant, il l’adora.
Jean 9.38 (MAR)Alors il dit : j’y crois, Seigneur ; et il l’adora.
Jean 9.38 (OST)Alors il dit : Je crois, Seigneur, et il se prosterna devant lui.
Jean 9.38 (LAM)Il répondit : Je crois, Seigneur ; et, se prosternant, il l’adora.
Jean 9.38 (GBT)Il lui répondit : Je crois, Seigneur ; et, se prosternant, il l’adora.
Jean 9.38 (PGR)L’autre dit : « Je crois, Seigneur, » et il l’adora.
Jean 9.38 (LAU)Et il dit : Je crois, Seigneur. Et il l’adora.
Jean 9.38 (OLT)— «Je crois, Seigneur,» dit-il alors, et il se prosterna devant lui.
Jean 9.38 (DBY)Et il dit : Je crois, Seigneur ! Et il lui rendit hommage.
Jean 9.38 (STA)« Je crois, Seigneur », dit alors cet homme en se prosternant devant lui.
Jean 9.38 (VIG)Il répondit : Je crois, Seigneur. Et se prosternant, il l’adora.
Jean 9.38 (FIL)Il répondit: Je crois, Seigneur. Et se prosternant, il L’adora.
Jean 9.38 (SYN)Il reprit : Je crois. Seigneur ! Et il se prosterna devant lui.
Jean 9.38 (CRA)« Je crois, Seigneur?» dit-il ; et se jetant à ses pieds, il l’adora.
Jean 9.38 (BPC)Il dit : “Je crois, Seigneur.” Et il se prosterna devant lui.
Jean 9.38 (AMI)Il dit alors : Je crois, Seigneur, et il se prosterna devant lui.

Langues étrangères

Jean 9.38 (VUL)at ille ait credo Domine et procidens adoravit eum
Jean 9.38 (SWA)Akasema, Naamini, Bwana. Akamsujudia.
Jean 9.38 (SBLGNT)ὁ δὲ ἔφη· Πιστεύω, κύριε· καὶ προσεκύνησεν αὐτῷ.