Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Jean 9.35

Jean 9.35 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Jean 9.35 (LSG)Jésus apprit qu’ils l’avaient chassé ; et, l’ayant rencontré, il lui dit : Crois-tu au Fils de Dieu ?
Jean 9.35 (NEG)Jésus apprit qu’ils l’avaient chassé ; et, l’ayant rencontré, il lui dit : Crois-tu au Fils de Dieu ?
Jean 9.35 (S21)Jésus apprit qu’ils l’avaient chassé. L’ayant rencontré, il [lui] dit : « Crois-tu au Fils de Dieu ? »
Jean 9.35 (LSGSN)Jésus apprit qu’ils l’avaient chassé ; et, l’ayant rencontré , il lui dit : Crois -tu au Fils de Dieu ?

Les Bibles d'étude

Jean 9.35 (BAN)Jésus apprit qu’ils l’avaient jeté dehors ; et l’ayant trouvé, il lui dit : Crois-tu au Fils de l’homme ?

Les « autres versions »

Jean 9.35 (SAC)Jésus apprit qu’ils l’avaient ainsi chassé ; et l’ayant rencontré, il lui dit : Croyez-vous au Fils de Dieu ?
Jean 9.35 (MAR)Jésus apprit qu’ils l’avaient chassé dehors ; et l’ayant rencontré, il lui dit : crois-tu au Fils de Dieu ?
Jean 9.35 (OST)Jésus apprit qu’ils l’avaient chassé, et l’ayant rencontré, il lui dit : Crois-tu au Fils de Dieu ?
Jean 9.35 (LAM)Jésus apprit qu’ils l’avoient jeté dehors, et, l’ayant rencontré, il lui dit : Croyez-vous au fils de Dieu ?
Jean 9.35 (GBT)Jésus apprit qu’ils l’avaient ainsi chassé, et, l’ayant rencontré, il lui dit : Croyez-vous au Fils de Dieu ?
Jean 9.35 (PGR)Jésus apprit qu’ils l’avaient expulsé, et l’ayant rencontré il dit : « Est-ce que tu crois au fils de l’homme ? »
Jean 9.35 (LAU)Jésus apprit qu’ils l’avaient jeté dehors, et l’ayant trouvé il lui dit : Crois-tu au Fils de Dieu, toi ? —”
Jean 9.35 (OLT)Jésus apprit qu’on l’avait chassé, et, l’ayant rencontré, il lui dit: «Tu crois, toi, au Fils de Dieu?»
Jean 9.35 (DBY)Jésus apprit qu’ils l’avaient chassé dehors, et l’ayant trouvé, il lui dit : Crois-tu au Fils de Dieu ?
Jean 9.35 (STA)Jésus apprit qu’ils l’avaient ainsi chassé, et l’ayant rencontré, il lui dit : « Crois-tu au Fils de l’homme ? »
Jean 9.35 (VIG)Jésus apprit qu’ils l’avaient jeté dehors ; et l’ayant rencontré, il lui dit : Crois-tu au Fils de Dieu ?
Jean 9.35 (FIL)Jésus apprit qu’ils l’avaient jeté dehors; et l’ayant rencontré, Il lui dit: Crois-tu au Fils de Dieu?
Jean 9.35 (SYN)Jésus apprit qu’on l’avait chassé ; et, l’ayant rencontré, il lui dit : Crois-tu au Fils de Dieu ?
Jean 9.35 (CRA)Jésus apprit qu’ils l’avaient ainsi chassé, et l’ayant rencontré, il lui dit : « Crois-tu au Fils de l’homme ?»
Jean 9.35 (BPC)Jésus apprit qu’ils l’avaient chassé dehors, et, l’ayant trouvé, il lui dit : “Crois-tu au Fils de l’homme ?”
Jean 9.35 (AMI)Jésus apprit qu’ils l’avaient chassé, et le rencontrant, il lui dit : Crois-tu au Fils de l’homme ?

Langues étrangères

Jean 9.35 (VUL)audivit Iesus quia eiecerunt eum foras et cum invenisset eum dixit ei tu credis in Filium Dei
Jean 9.35 (SWA)Yesu akasikia kwamba wamemtoa nje; naye alipomwona alisema, Wewe wamwamini Mwana wa Mungu?
Jean 9.35 (SBLGNT)⸀Ἤκουσεν Ἰησοῦς ὅτι ἐξέβαλον αὐτὸν ἔξω, καὶ εὑρὼν αὐτὸν ⸀εἶπεν· Σὺ πιστεύεις εἰς τὸν υἱὸν τοῦ ⸀ἀνθρώπου;