Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Jean 8.52

Jean 8.52 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Jean 8.52 (LSG)Maintenant, lui dirent les Juifs, nous connaissons que tu as un démon. Abraham est mort, les prophètes aussi, et tu dis : Si quelqu’un garde ma parole, il ne verra jamais la mort.
Jean 8.52 (NEG)Maintenant, lui dirent les Juifs, nous savons que tu as un démon. Abraham est mort, les prophètes aussi, et tu dis : Si quelqu’un garde ma parole, il ne verra jamais la mort.
Jean 8.52 (S21)« Maintenant, lui dirent les Juifs, nous savons que tu as un démon. Abraham est mort, les prophètes aussi, et toi, tu dis : ‹ Si quelqu’un garde ma parole, il ne mourra jamais. ›
Jean 8.52 (LSGSN) Maintenant, lui dirent les Juifs, nous connaissons que tu as un démon. Abraham est mort , les prophètes aussi, et tu dis : Si quelqu’un garde ma parole, il ne verra jamais la mort.

Les Bibles d'étude

Jean 8.52 (BAN)Les Juifs lui dirent : Maintenant nous connaissons que tu as un démon : Abraham est mort et les prophètes aussi ; et toi, tu dis : Si quelqu’un garde ma parole, il ne goûtera jamais la mort !

Les « autres versions »

Jean 8.52 (SAC)Les Juifs lui dirent : Nous connaissons bien maintenant que vous êtes possédé du démon : Abraham est mort, et les prophètes aussi ; et vous dites : Si quelqu’un garde ma parole, il ne mourra jamais.
Jean 8.52 (MAR)Les Juifs donc lui dirent : maintenant nous connaissons que tu as un démon ; Abraham est mort, et les Prophètes aussi, et tu dis : si quelqu’un garde ma parole, il ne mourra point.
Jean 8.52 (OST)Les Juifs lui dirent : Nous connaissons maintenant que tu as un démon ; Abraham est mort et les prophètes aussi, et tu dis : Si quelqu’un garde ma parole, il ne verra jamais la mort.
Jean 8.52 (LAM)Les Juifs lui dirent : Maintenant nous connoissons que le démon est en vous. Abraham est mort, et les Prophètes ; et vous dites : Si quelqu’un garde ma parole, il ne goûtera jamais la mort.
Jean 8.52 (GBT)Les Juifs lui dirent : Nous connaissons maintenant que vous êtes possédé du démon ; Abraham est mort, et les prophètes aussi, et vous dites : Celui qui garde ma parole ne mourra jamais.
Jean 8.52 (PGR)Les Juifs lui dirent : « Maintenant nous reconnaissons que tu as un démon ; Abraham est mort ainsi que les prophètes, et toi tu dis : Si quelqu’un a observé ma parole, il ne verra certainement jamais la mort.
Jean 8.52 (LAU)Les Juifs lui dirent donc : Maintenant nous connaissons que tu as un démon. Abraham est mort, et les prophètes aussi ; et tu dis : Si quelqu’un garde ma parole, il ne goûtera pas de la mort à jamais !
Jean 8.52 (OLT)Les Juifs lui dirent: «Nous voyons bien maintenant que tu es possédé d’un démon: Abraham est mort, les prophètes sont morts aussi, et tu dis, «si quelqu’un garde ma parole, il ne goûtera jamais la mort!»
Jean 8.52 (DBY)Les Juifs donc lui dirent : Maintenant nous connaissons que tu as un démon : Abraham est mort, et les prophètes, et toi, tu dis : Si quelqu’un garde ma parole, il ne goûtera point la mort, à jamais.
Jean 8.52 (STA)Nous sommes maintenant convaincus, lui dirent les Juifs, que tu es possédé du démon. Abraham est mort ainsi que les prophètes, et toi, tu dis : « Si quelqu’un garde ma parole, il ne goûtera jamais la mort. »
Jean 8.52 (VIG)Les Juifs lui dirent : Maintenant nous connaissons que vous êtes possédé du démon. Abraham est mort, et les prophètes aussi ; et vous dites : Si quelqu’un garde ma parole, il ne goûtera jamais la mort.
Jean 8.52 (FIL)Les Juifs Lui dirent: Maintenant nous connaissons que Vous êtes possédé du démon. Abraham est mort, et les prophètes aussi; et Vous dites: Si quelqu’un garde Ma parole, il ne goûtera jamais la mort.
Jean 8.52 (SYN)Les Juifs lui dirent : Nous voyons bien maintenant que tu es possédé d’un démon. Abraham est mort, les prophètes aussi, et tu dis : Si quelqu’un garde ma parole, il ne mourra jamais !
Jean 8.52 (CRA)Les Juifs lui dirent : « Nous voyons maintenant qu’un démon est en vous. Abraham est mort, les prophètes aussi, et vous, vous dites : Si quelqu’un garde ma parole, il ne verra jamais la mort.
Jean 8.52 (BPC)Les Juifs lui dirent : “Maintenant, nous savons que tu as un démon. Abraham est mort ainsi que les prophètes, et toi tu dis : Si quelqu’un garde ma parole il ne goûtera jamais la mort.
Jean 8.52 (AMI)Les Juifs lui dirent : Maintenant nous voyons bien que tu es possédé du démon. Abraham est mort, les prophètes aussi, et toi tu dis : Si quelqu’un garde ma parole, il ne goûtera jamais la mort.

Langues étrangères

Jean 8.52 (VUL)dixerunt ergo Iudaei nunc cognovimus quia daemonium habes Abraham mortuus est et prophetae et tu dicis si quis sermonem meum servaverit non gustabit mortem in aeternum
Jean 8.52 (SWA)Basi Wayahudi wakamwambia, Sasa tumeng’amua ya kuwa una pepo. Ibrahimu amekufa, na manabii wamekufa; nawe wasema, Mtu akilishika neno langu, hataonja mauti milele.
Jean 8.52 (SBLGNT)⸀εἶπον αὐτῷ οἱ Ἰουδαῖοι· Νῦν ἐγνώκαμεν ὅτι δαιμόνιον ἔχεις. Ἀβραὰμ ἀπέθανεν καὶ οἱ προφῆται, καὶ σὺ λέγεις· Ἐάν τις τὸν λόγον μου τηρήσῃ, οὐ μὴ γεύσηται θανάτου εἰς τὸν αἰῶνα·