Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Jean 8.33

Jean 8.33 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Jean 8.33 (LSG)Ils lui répondirent : Nous sommes la postérité d’Abraham, et nous ne fûmes jamais esclaves de personne ; comment dis-tu : Vous deviendrez libres ?
Jean 8.33 (NEG)Ils lui répondirent : Nous sommes la postérité d’Abraham, et nous ne fûmes jamais esclaves de personne ; comment dis-tu : Vous deviendrez libres ?
Jean 8.33 (S21)Ils lui répondirent : « Nous sommes la descendance d’Abraham et nous n’avons jamais été esclaves de personne. Comment peux-tu dire : ‹ Vous deviendrez libres › ? »
Jean 8.33 (LSGSN)Ils lui répondirent : Nous sommes la postérité d’Abraham, et nous ne fûmes jamais esclaves de personne ; comment dis -tu : Vous deviendrez libres ?

Les Bibles d'étude

Jean 8.33 (BAN)Ils lui répondirent : Nous sommes la postérité d’Abraham, et nous n’avons jamais été les esclaves de personne ; comment dis-tu : Vous deviendrez libres ?

Les « autres versions »

Jean 8.33 (SAC)Ils lui répondirent : Nous sommes de la race d’Abraham, et nous n’avons jamais été esclaves de personne ; comment donc dites-vous que nous serons rendus libres ?
Jean 8.33 (MAR)Ils lui répondirent : nous sommes la postérité d’Abraham, et jamais nous ne servîmes personne ; comment [donc] dis-tu : vous serez rendus libres ?
Jean 8.33 (OST)Ils lui répondirent : Nous sommes la postérité d’Abraham, et nous n’avons jamais été esclaves de personne ; comment donc dis-tu : Vous serez affranchis ?
Jean 8.33 (LAM)Ils lui répondirent : Nous sommes de la semence d’Abraham, et ne fùmes jamais esclaves de personne. Comment donc dites-vous : Vous serez libres ?
Jean 8.33 (GBT)Ils lui répondirent : Nous sommes la race d’Abraham, et nous n’avons jamais été esclaves de personne : comment dites-vous : Vous serez libres ?
Jean 8.33 (PGR)Ils lui répliquèrent : « Nous sommes la postérité d’Abraham, et jamais nous ne fûmes esclaves de personne ; comment peux-tu dire : vous deviendrez libres ? »
Jean 8.33 (LAU)Ils lui répondirent : Nous sommes la postérité{Grec la semence.} d’Abraham, et, nous n’avons jamais été esclaves de personne ; comment dis-tu : Vous deviendrez libres ? —”
Jean 8.33 (OLT)Ils lui répondirent: «Nous sommes la postérité d’Abraham, et nous n’avons jamais été esclaves de personne; pourquoi dis-tu: «Vous serez affranchis?»
Jean 8.33 (DBY)Ils lui répondirent : Nous sommes la postérité d’Abraham, et jamais nous ne fûmes dans la servitude de personne ; comment dis-tu, toi : Vous serez rendus libres ?
Jean 8.33 (STA)Ils lui répliquèrent : « Nous sommes du sang d’Abraham et nous n’avons jamais été les esclaves de qui que ce soit. Comment dis-tu : « Vous deviendrez libres. »
Jean 8.33 (VIG)Ils lui répondirent : Nous sommes la postérité d’Abraham, et nous n’avons jamais été esclaves de personne ; comment dites-vous : Vous serez libres ?
Jean 8.33 (FIL)Ils Lui répondirent: Nous sommes la postérité d’Abraham, et nous n’avons jamais été esclaves de personne; comment dites-vous: Vous serez libres?
Jean 8.33 (SYN)Les Juifs dirent : Nous sommes la postérité d’Abraham, et nous n’avons jamais été les esclaves de personne ; comment donc dis-tu : Vous deviendrez libres ? Jésus leur répondit : En vérité, en vérité, je vous le déclare, quiconque commet le péché est esclave du péché.
Jean 8.33 (CRA)Il lui répondirent : « Nous sommes la race d’Abraham, et nous n’avons jamais été esclaves de personne ; comment dites-vous : Vous deviendrez libres ?»
Jean 8.33 (BPC)Ils lui répondirent : “Nous sommes la postérité d’Abraham, et nous n’avons jamais été esclaves de personne ; comment dis-tu : Vous deviendrez libres ?”
Jean 8.33 (AMI)Ils lui répondirent : Nous sommes la postérité d’Abraham, et nous n’avons jamais été esclaves de personne. Comment pouvez-vous dire : Vous deviendrez libres ?

Langues étrangères

Jean 8.33 (VUL)responderunt ei semen Abrahae sumus et nemini servivimus umquam quomodo tu dicis liberi eritis
Jean 8.33 (SWA)Wakamjibu, Sisi tu uzao wake Ibrahimu, wala hatujawa watumwa wa mtu wakati wo wote; nawe wasemaje, Mtawekwa huru?
Jean 8.33 (SBLGNT)ἀπεκρίθησαν ⸂πρὸς αὐτόν⸃· Σπέρμα Ἀβραάμ ἐσμεν καὶ οὐδενὶ δεδουλεύκαμεν πώποτε· πῶς σὺ λέγεις ὅτι Ἐλεύθεροι γενήσεσθε;