Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Jean 6.59

Jean 6.59 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Jean 6.59 (LSG)Jésus dit ces choses dans la synagogue, enseignant à Capernaüm.
Jean 6.59 (NEG)Jésus dit ces choses dans la synagogue, enseignant à Capernaüm.
Jean 6.59 (S21)Jésus dit ces paroles alors qu’il enseignait dans une synagogue, à Capernaüm.
Jean 6.59 (LSGSN)Jésus dit ces choses dans la synagogue, enseignant à Capernaüm.

Les Bibles d'étude

Jean 6.59 (BAN)Il dit ces choses, enseignant dans la synagogue, à Capernaüm.

Les « autres versions »

Jean 6.59 (SAC)C’est ici le pain qui est descendu du ciel. Ce n’est pas comme la manne que vos pères ont mangée, et qui ne les a pas empêchés de mourir. Celui qui mange ce pain, vivra éternellement.
Jean 6.59 (MAR)Il dit ces choses dans la Synagogue, enseignant à Capernaüm.
Jean 6.59 (OST)Jésus dit ces choses, enseignant dans la synagogue à Capernaüm.
Jean 6.59 (LAM)Voici le pain qui est descendu du ciel ; non comme vos pères ont mangé la manne, et sont morts : qui mange ce pain vivra éternellement.
Jean 6.59 (GBT)Jésus dit ces choses enseignant dans la synagogue de Capharnaüm.
Jean 6.59 (PGR)Il dit ces choses en enseignant dans la synagogue à Capharnaoum.
Jean 6.59 (LAU)Il dit ces choses dans la congrégation, lorsqu’il enseignait à Capernaum.
Jean 6.59 (OLT)Jésus dit ces choses, enseignant en pleine synagogue à Capernaoum.
Jean 6.59 (DBY)Il dit ces choses dans la synagogue, enseignant à Capernaüm.
Jean 6.59 (STA)Telles furent les paroles de Jésus enseignant dans la synagogue à Capharnaüm.
Jean 6.59 (VIG)Il dit ces choses en enseignant dans la synagogue, à Capharnaüm.
Jean 6.59 (FIL)C’est ici le Pain qui est descendu du Ciel. Ce n’est pas comme la manne, que vos pères ont mangée, aprés quoi ils sont morts. Celui qui mange ce Pain vivra éternellement.
Jean 6.59 (SYN)Jésus dit ces choses, en enseignant dans la synagogue, à Capernaüm.
Jean 6.59 (CRA)Jésus dit ces choses, enseignant dans la synagogue à Capharnaüm.
Jean 6.59 (BPC)C’est à Capharnaüm, à la synagogue, qu’il dit tout cela.
Jean 6.59 (AMI)Il dit tout cela dans une instruction de synagogue, à Capharnaüm.

Langues étrangères

Jean 6.59 (VUL)haec dixit in synagoga docens in Capharnaum
Jean 6.59 (SWA)Maneno hayo aliyasema katika sinagogi, alipokuwa akifundisha, huko Kapernaumu.
Jean 6.59 (SBLGNT)ταῦτα εἶπεν ἐν συναγωγῇ διδάσκων ἐν Καφαρναούμ.