Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Jean 6.13

Jean 6.13 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Jean 6.13 (LSG)Ils les ramassèrent donc, et ils remplirent douze paniers avec les morceaux qui restèrent des cinq pains d’orge, après que tous eurent mangé.
Jean 6.13 (NEG)Ils les ramassèrent donc, et ils remplirent douze paniers avec les morceaux qui restèrent des cinq pains d’orge, après que tous eurent mangé.
Jean 6.13 (S21)Ils les ramassèrent donc et ils remplirent douze paniers avec les morceaux qui restaient des cinq pains d’orge après que tous eurent mangé.
Jean 6.13 (LSGSN)Ils les ramassèrent donc, et ils remplirent douze paniers avec les morceaux qui restèrent des cinq pains d’orge, après que tous eurent mangé .

Les Bibles d'étude

Jean 6.13 (BAN)Ils les ramassèrent donc, et ils remplirent douze paniers des morceaux provenant des cinq pains d’orge qui étaient restés à ceux qui avaient mangé.

Les « autres versions »

Jean 6.13 (SAC)Ils les ramassèrent donc, et emplirent douze paniers des morceaux qui étaient restés des cinq pains d’orge, après que tous en eurent mangé.
Jean 6.13 (MAR)Ils les amassèrent donc, et ils remplirent douze corbeilles des pièces des cinq pains d’orge, qui étaient demeurées de reste à ceux qui en avaient mangé.
Jean 6.13 (OST)Ils les ramassèrent donc, et ils remplirent douze paniers des morceaux des cinq pains d’orge, qui étaient restés de trop à ceux qui en avaient mangé.
Jean 6.13 (LAM)Ils le recueillirent donc, et remplirent douze corbeilles des fragments restés des cinq pains d’orge après qu’ils eurent mangé.
Jean 6.13 (GBT)Ils les ramassèrent donc, et emplirent douze corbeilles des morceaux des cinq pains d’orge qui étaient restés après que tous en eurent mangé.
Jean 6.13 (PGR)Ils les rassemblèrent donc, et remplirent douze corbeilles avec les morceaux des cinq pains d’orge, que laissèrent ceux qui avaient mangé.
Jean 6.13 (LAU)Ils les ramassèrent donc, et remplirent douze paniers, des morceaux des cinq pains d’orge laissés de reste par ceux qui avaient mangé.
Jean 6.13 (OLT)Ils les ramassèrent, et remplirent douze corbeilles des morceaux qui restèrent des cinq pains d’orge, après que l’on eut mangé.
Jean 6.13 (DBY)Ils les amassèrent donc et remplirent douze paniers des morceaux qui étaient de reste des cinq pains d’orge, lorsqu’ils eurent mangé.
Jean 6.13 (STA)Ils les ramassèrent donc ; et, avec ces morceaux des cinq pains d’orge, avec ce superflu du repas, ils remplirent douze paniers.
Jean 6.13 (VIG)Ils les ramassèrent donc, et ils remplirent douze corbeilles avec les morceaux qui étaient restés des cinq pains d’orge, après que tous eurent mangé.
Jean 6.13 (FIL)Ils les ramassèrent donc, et ils remplirent douze corbeilles avec les morceaux qui étaient restés des cinq pains d’orge, après que tous eurent mangé.
Jean 6.13 (SYN)Ils les ramassèrent donc, et ils remplirent douze paniers des morceaux qui étaient restés des cinq pains d’orge, après qu’on eut mangé.
Jean 6.13 (CRA)Ils les recueillirent, et remplirent douze corbeilles des morceaux qui étaient restés des cinq pains d’orge, après qu’ils eurent mangé.
Jean 6.13 (BPC)Ils les ramassèrent et remplirent douze corbeilles avec les morceaux des cinq pains d’orge qu’eurent en trop ceux qui avaient mangé.
Jean 6.13 (AMI)Ils les ramassèrent donc et remplirent douze corbeilles avec les morceaux restés des cinq pains d’orge après qu’on eût mangé.

Langues étrangères

Jean 6.13 (VUL)collegerunt ergo et impleverunt duodecim cofinos fragmentorum ex quinque panibus hordiaciis quae superfuerunt his qui manducaverunt
Jean 6.13 (SWA)Basi wakavikusanya, wakajaza vikapu kumi na viwili, vipande vya mikate mitano ya shayiri vilivyowabakia wale waliokula.
Jean 6.13 (SBLGNT)συνήγαγον οὖν, καὶ ἐγέμισαν δώδεκα κοφίνους κλασμάτων ἐκ τῶν πέντε ἄρτων τῶν κριθίνων ἃ ⸀ἐπερίσσευσαν τοῖς βεβρωκόσιν.