Jean 3.36 comparé dans 29 versions différentes de la Bible.
Traduction | Référence | Texte |
---|---|---|
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC | Jean 3.36 | Celui qui croit au Fils, a la vie éternelle : et au contraire, celui qui ne croit pas au Fils, ne verra point la vie ; mais la colère de Dieu demeure sur lui. |
David Martin - 1744 - MAR | Jean 3.36 | Qui croit au Fils, a la vie éternelle ; mais qui désobéit au Fils, ne verra point la vie ; mais la colère de Dieu demeure sur lui. |
Ostervald - 1811 - OST | Jean 3.36 | Celui qui croit au Fils a la vie éternelle ; mais celui qui désobéit au Fils ne verra point la vie, mais la colère de Dieu demeure sur lui. |
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAH | Jean 3.36 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAM | Jean 3.36 | Qui croit au Fils a la vie éternelle : qui ne croit point au Fils ne verra point la vie, mais l’ire de Dieu demeure sur lui. |
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGR | Jean 3.36 | celui qui croit au Fils a la vie éternelle, mais celui qui désobéit au Fils ne verra point la vie, mais la colère de Dieu demeure sur lui. |
Bible de Lausanne - 1872 - LAU | Jean 3.36 | Qui croit au Fils a la vie éternelle ; mais qui est rebelle au Fils ne verra point la vie, mais la colère de Dieu demeure sur lui. |
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLT | Jean 3.36 | Celui qui croit au Fils a la vie éternelle; celui qui ne croit point au Fils ne verra point la vie, mais la colère de Dieu demeure sur lui. |
John Nelson Darby - 1885 - DBY | Jean 3.36 | Qui croit au Fils a la vie éternelle ; mais qui désobéit au Fils ne verra pas la vie, mais la colère de Dieu demeure sur lui. |
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STA | Jean 3.36 | Qui croit au Fils a la vie éternelle ; qui refuse de croire au Fils ne verra pas la vie ; mais la colère de Dieu demeure sur lui. » |
Bible Annotée - 1899 - BAN | Jean 3.36 | Celui qui croit au Fils a la vie éternelle ; mais celui qui désobéit au Fils ne verra point la vie, mais la colère de Dieu demeure sur lui. |
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAK | Jean 3.36 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIG | Jean 3.36 | Celui qui croit au Fils a la vie éternelle ; celui qui ne croit pas au Fils ne verra pas la vie, mais la colère de Dieu demeure sur lui. |
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FIL | Jean 3.36 | Celui qui croit au Fils a la vie éternelle; celui qui ne croit pas au Fils ne verra pas la vie, mais la colére de Dieu demeure sur lui. |
Louis Segond - 1910 - LSG | Jean 3.36 | Celui qui croit au Fils a la vie éternelle ; celui qui ne croit pas au Fils ne verra point la vie, mais la colère de Dieu demeure sur lui. |
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYN | Jean 3.36 | Celui qui croit au Fils a la vie éternelle ; celui qui refuse de croire au Fils ne verra point la vie, mais la colère de Dieu demeure sur lui. |
Bible Augustin Crampon - 1923 - CRA | Jean 3.36 | Celui qui croit au Fils a la vie éternelle ; mais celui qui ne croit pas au Fils ne verra pas la vie ; mais la colère de Dieu demeure sur lui.?» |
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPC | Jean 3.36 | Celui qui croit au Fils a la vie éternelle ; celui qui refuse de croire au Fils ne verra pas la vie ; mais la colère de Dieu demeure sur lui. |
Bible de Jérusalem - 1973 - JER | Jean 3.36 | Qui croit au Fils a la vie éternelle ; qui refuse de croire au Fils ne verra pas la vie ; mais la colère de Dieu demeure sur lui." |
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRI | Jean 3.36 | Celui qui croit en le Fils a la vie éternelle ; celui qui refuse de croire au Fils ne verra pas la vie, mais la colère de Dieu demeure sur lui”. |
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEG | Jean 3.36 | Celui qui croit au Fils a la vie éternelle; celui qui ne croit pas au Fils ne verra point la vie, mais la colère de Dieu demeure sur lui. |
Bible André Chouraqui - 1985 - CHU | Jean 3.36 | Qui adhère au fils a la vie en pérennité. Qui refuse d’adhérer au fils ne voit pas la vie, mais la brûlure d’Elohîms demeure sur lui. |
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDC | Jean 3.36 | Qui croit dans le Fils a vie éternelle. Qui refuse de croire au Fils ne verra pas de vie, mais la colère de Dieu demeure sur lui. » |
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TRE | Jean 3.36 | celui qui est certain de la vérité [qui est] dans le fils à lui est la vie de la durée éternelle à venir et celui qui n’est pas certain de la vérité du fils il ne verra pas la vie mais la colère de dieu demeure sur lui |
Bible des Peuples - 1998 - BDP | Jean 3.36 | Celui qui refuse de croire dans le Fils ne connaîtra pas la vie: il devra passer par un jugement.” |
Segond 21 - 2007 - S21 | Jean 3.36 | Celui qui croit au Fils a la vie éternelle ; celui qui ne croit pas au Fils ne verra pas la vie, mais la colère de Dieu reste au contraire sur lui. » |
King James en Français - 2016 - KJF | Jean 3.36 | Celui qui croit au Fils a la vie éternelle; et celui qui ne croit pas le Fils ne verra pas la vie, mais la colère de Dieu demeure sur lui. |
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXX | Jean 3.36 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
La Vulgate - 1454 - VUL | Jean 3.36 | qui credit in Filium habet vitam aeternam qui autem incredulus est Filio non videbit vitam sed ira Dei manet super eum |
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHS | Jean 3.36 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNT | Jean 3.36 | ὁ πιστεύων εἰς τὸν υἱὸν ἔχει ζωὴν αἰώνιον· ὁ δὲ ἀπειθῶν τῷ υἱῷ οὐκ ὄψεται ζωήν, ἀλλ’ ἡ ὀργὴ τοῦ θεοῦ μένει ἐπ’ αὐτόν. |