Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Jean 20.29

Jean 20.29 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Jean 20.29 (LSG)Parce que tu m’as vu, tu as cru. Heureux ceux qui n’ont pas vu, et qui ont cru !
Jean 20.29 (NEG)Parce que tu m’as vu, tu as cru. Heureux ceux qui n’ont pas vu, et qui ont cru ! But de l’Évangile selon Jean
Jean 20.29 (S21)« Parce que tu m’as vu, tu as cru. Heureux ceux qui n’ont pas vu et qui ont cru ! »
Jean 20.29 (LSGSN) Jésus lui dit : Parce que tu m’as vu , tu as cru . Heureux ceux qui n’ont pas vu , et qui ont cru !

Les Bibles d'étude

Jean 20.29 (BAN)Jésus lui dit : Parce que tu m’as vu, tu as cru. Heureux ceux qui n’ont pas vu, et qui ont cru !

Les « autres versions »

Jean 20.29 (SAC)Jésus lui dit : Vous avez cru, Thomas, parce que vous m’avez vu : heureux ceux qui ont cru sans avoir vu !
Jean 20.29 (MAR)Jésus lui dit : parce que tu m’as vu, Thomas, tu as cru ; bienheureux sont ceux qui n’ont point vu, et qui ont cru.
Jean 20.29 (OST)Jésus lui dit : Parce que tu m’as vu, Thomas, tu as cru. Heureux ceux qui n’ont pas vu, et qui ont cru !
Jean 20.29 (LAM)Jésus lui dit : Parce que tu as vu, Thomas, tu as cru. Heureux ceux qui n’ont point vu, et qui ont cru.
Jean 20.29 (GBT)Jésus lui dit : Parce que vous m’avez vu, vous avez cru, Thomas : heureux ceux qui n’ont pas vu, et ont cru.
Jean 20.29 (PGR)Jésus lui dit : « Parce que tu m’as vu, tu as cru ; heureux ceux qui n’ont pas vu, et qui ont cru ! »
Jean 20.29 (LAU)Jésus lui dit : Parce que tu m’as vu, Thomas, tu as cru ; bienheureux sont ceux qui n’ont pas vu et qui ont cru.
Jean 20.29 (OLT)Jésus lui dit: «Parce que tu m’as vu, tu as cru: heureux ceux qui croiront sans avoir vu!»
Jean 20.29 (DBY)Jésus lui dit : Parce que tu m’as vu, tu as cru ; bienheureux ceux qui n’ont point vu et qui ont cru.
Jean 20.29 (STA)« Parce que tu m’as vu, tu as cru ! » lui dit Jésus ; « Heureux ceux qui, sans avoir vu, sont croyants ! »
Jean 20.29 (VIG)Jésus lui dit : Parce que tu m’as vu, Thomas, tu as cru ; heureux ceux qui n’ont pas vu, et qui ont cru !
Jean 20.29 (FIL)Jésus lui dit: Parce que tu M’as vu, Thomas, tu as cru; heureux ceux qu n’ont pas vu, et qui ont cru!
Jean 20.29 (SYN)Jésus lui dit : Parce que tu m’as vu, tu as cru. Heureux ceux qui n’ont pas vu et qui ont cru !
Jean 20.29 (CRA)Jésus lui dit : « Parce que tu m’as vu, [Thomas,] tu as cru. Heureux ceux qui n’ont pas vu et qui ont cru.?»
Jean 20.29 (BPC)Jésus lui dit : “Tu crois parce que tu m’as vu ?... Bienheureux yeux qui croient sans avoir vu.”
Jean 20.29 (AMI)Jésus lui dit : Parce que tu m’as vu, tu as cru. Heureux ceux qui croient sans avoir vu !

Langues étrangères

Jean 20.29 (VUL)dicit ei Iesus quia vidisti me credidisti beati qui non viderunt et crediderunt
Jean 20.29 (SWA)Yesu akamwambia, Wewe, kwa kuwa umeniona, umesadiki; wa heri wale wasioona, wakasadiki.
Jean 20.29 (SBLGNT)λέγει αὐτῷ ὁ Ἰησοῦς· Ὅτι ἑώρακάς με πεπίστευκας; μακάριοι οἱ μὴ ἰδόντες καὶ πιστεύσαντες.