Jean 20.10 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
| Louis Segond 1910 (1910) | Jean 20.10 (LSG) | Et les disciples s’en retournèrent chez eux. |
| Nouvelle édition de Genève (1979) | Jean 20.10 (NEG) | Et les disciples s’en retournèrent chez eux. |
| Segond 21 (2007) | Jean 20.10 (S21) | Ensuite les disciples repartirent chez eux. |
| Louis Segond + Strong | Jean 20.10 (LSGSN) | Et les disciples s’en retournèrent chez eux. |
Les Bibles d'étude | ||
| Bible Annotée (1899) | Jean 20.10 (BAN) | Les disciples donc s’en retournèrent chez eux. |
Les « autres versions » | ||
| Lemaîtstre de Sacy (1701) | Jean 20.10 (SAC) | Ces disciples s’en retournèrent donc ensuite chez eux. |
| David Martin (1744) | Jean 20.10 (MAR) | Et les Disciples s’en retournèrent chez eux. |
| Ostervald (1811) | Jean 20.10 (OST) | Et les disciples retournèrent chez eux. |
| Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais (1846) | Jean 20.10 (LAM) | Les disciples donc s’en retournèrent chez eux. |
| Grande Bible de Tours (1866) | Jean 20.10 (GBT) | Ces disciples s’en retournèrent ensuite chez eux. |
| Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Jean 20.10 (PGR) | Les disciples s’en retournèrent donc chez eux. |
| Lausanne (1872) | Jean 20.10 (LAU) | Les disciples s’en retournèrent donc chez eux. |
| Nouveau Testament Oltramare (1874) | Jean 20.10 (OLT) | Là-dessus, ils s’en retournèrent chez eux. |
| Nouveau Testament Stapfer (1889) | Jean 20.10 (STA) | Les disciples retournèrent chez eux. |
| Glaire et Vigouroux (1902) | Jean 20.10 (VIG) | Les disciples s’en retournèrent donc chez eux. |
| Fillion (1904) | Jean 20.10 (FIL) | Les disciples s’en retournèrent donc chez eux. |
| Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Jean 20.10 (SYN) | Puis les disciples retournèrent chez eux. |
| Auguste Crampon (1923) | Jean 20.10 (CRA) | Les disciples s’en retournèrent donc chez eux. |
| Bible Pirot-Clamer (1949) | Jean 20.10 (BPC) | Les disciples retournèrent donc chez eux. |
| Amiot & Tamisier (1950) | Jean 20.10 (AMI) | Et les deux disciples s’en retournèrent chez eux. |
Langues étrangères | ||
| Vulgate (1592) | Jean 20.10 (VUL) | abierunt ergo iterum ad semet ipsos discipuli |
| Bible en Swahili de l’est (1868) | Jean 20.10 (SWA) | Basi wale wanafunzi wakaenda zao tena nyumbani kwao. |
| SBL Greek New Testament (2010) | Jean 20.10 (SBLGNT) | ἀπῆλθον οὖν πάλιν πρὸς ⸀αὑτοὺς οἱ μαθηταί. |