Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Jean 18.5

Jean 18.5 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Jean 18.5 (LSG)Ils lui répondirent : Jésus de Nazareth. Jésus leur dit : C’est moi. Et Judas, qui le livrait, était avec eux.
Jean 18.5 (NEG)Ils lui répondirent : Jésus de Nazareth. Jésus leur dit : C’est moi. Et Judas, qui le livrait, était avec eux.
Jean 18.5 (S21)Ils lui répondirent : « Jésus de Nazareth. » Jésus leur dit : « C’est moi. » Judas, celui qui le trahissait, était avec eux.
Jean 18.5 (LSGSN)Ils lui répondirent : Jésus de Nazareth. Jésus leur dit : C’est moi. Et Judas, qui le livrait , était avec eux.

Les Bibles d'étude

Jean 18.5 (BAN)Ils lui répondirent : Jésus de Nazareth. Jésus leur dit : C’est moi. Or Judas aussi, qui le livrait, se tenait là avec eux.

Les « autres versions »

Jean 18.5 (SAC)Ils lui répondirent : Jésus de Nazareth. Jésus leur dit : C’est moi. Or Judas qui le trahissait, était aussi là présent avec eux.
Jean 18.5 (MAR)Ils lui répondirent : Jésus le Nazarien. Jésus leur dit : c’est moi. Et Judas qui le trahissait, était aussi avec eux.
Jean 18.5 (OST)Ils lui répondirent : Jésus de Nazareth. Jésus leur dit : C’est moi. Et Judas, qui le trahissait, était aussi avec eux.
Jean 18.5 (LAM)Ils lui répondirent : Jésus de Nazareth. Jésus leur dit : C’est moi. Or, Judas, qui le trahissoit, étoit avec eux.
Jean 18.5 (GBT)Ils lui répondirent : Jésus de Nazareth. Jésus leur dit : C’est moi. Or Judas, qui le trahissait, se tenait avec eux.
Jean 18.5 (PGR)Ils lui répondirent : « Jésus le Nazoréen. » Il leur dit : « C’est moi qui suis Jésus. » Or Judas qui le livrait était aussi avec eux.
Jean 18.5 (LAU)Ils lui répondirent : Jésus le Nazaréen. —” Jésus leur dit : C’est moi. Et Judas aussi, qui le livrait, se tenait là avec eux.
Jean 18.5 (OLT)Ils lui répondirent: «Jésus de Nazareth.» Jésus leur dit: «C’est moi.» Or Judas, qui le livrait, était là avec eux.
Jean 18.5 (DBY)Ils lui répondirent : Jésus le Nazaréen. Jésus leur dit : C’est moi. Et Judas aussi qui le livrait était là avec eux.
Jean 18.5 (STA)« Jésus de Nazareth », lui répondirent ils. — Jésus leur dit : « C’est moi. » Au milieu d’eux se tenait Judas, celui qui le livrait.
Jean 18.5 (VIG)Ils lui répondirent : Jésus de Nazareth. Jésus leur dit : C’est moi. Or Judas, qui le trahissait, se tenait là aussi avec eux.
Jean 18.5 (FIL)Ils Lui répondirent: Jésus de Nazareth. Jésus leur dit: C’est Moi. Or Judas, qui Le trahissait, se tenait là aussi avec eux.
Jean 18.5 (SYN)Ils lui répondirent : Jésus de Nazareth. Jésus leur dit : C’est moi ! Judas, qui le trahissait, se trouvait aussi avec eux.
Jean 18.5 (CRA)Ils lui répondirent : « Jésus de Nazareth.?» — Il leur dit : « Jésus de Nazareth, c’est moi.?» Or, Judas, qui le trahissait, était là avec eux.
Jean 18.5 (BPC)Ils lui répondirent : “Jésus de Nazareth.” Il leur dit : “C’est moi.” Or Judas qui le trahissait se tenait aussi avec eux.
Jean 18.5 (AMI)Ils lui répondirent : Jésus de Nazareth. Il leur dit : C’est moi. Judas le traître était avec eux.

Langues étrangères

Jean 18.5 (VUL)responderunt ei Iesum Nazarenum dicit eis Iesus ego sum stabat autem et Iudas qui tradebat eum cum ipsis
Jean 18.5 (SWA)Wao wakamjibu, Ni Yesu Mnazareti. Yesu akawaambia, Ni mimi. Yuda naye aliyemsaliti alikuwa amesimama pamoja nao.
Jean 18.5 (SBLGNT)ἀπεκρίθησαν αὐτῷ· Ἰησοῦν τὸν Ναζωραῖον. λέγει ⸀αὐτοῖς· Ἐγώ εἰμι. εἱστήκει δὲ καὶ Ἰούδας ὁ παραδιδοὺς αὐτὸν μετ’ αὐτῶν.