Fermer le panneau de recherche

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Jean 16.3

Jean 16.3 comparé dans 29 versions différentes de la Bible.

Traduction Texte
SAC Ils vous traiteront de la sorte, parce qu’ils ne connaissent ni mon Père, ni moi.
MAREt ils vous feront ces choses, parce qu’ils n’ont point connu le Père, ni moi.
OSTEt ils vous feront cela, parce qu’ils n’ont connu ni mon Père, ni moi.
CAHCe verset n’existe pas dans cette traduction !
LAMEt ils vous feront ainsi, parce qu’ils ne connoissent ni le Père ni moi.
PGRet ils agiront ainsi, parce qu’ils n’ont connu ni le Père, ni moi.
LAUEt ils vous feront ces choses, parce qu’ils n’ont connu ni le Père ni moi.
OLTet ils agiront de la sorte, parce qu’ils n’auront connu ni le Père, ni moi.
DBYEt ils feront ces choses, parce qu’ils n’ont connu ni le Père, ni moi.
STAIls feront cela parce qu’ils n’auront connu ni le Père, ni moi.
BANEt ils feront ces choses, parce qu’ils n’ont connu ni le Père ni moi.
ZAKCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VIGEt ils vous traiteront ainsi parce qu’ils ne connaissent ni le Père ni moi.
FILEt ils vous traiteront ainsi parce qu’ils ne connaissent ni le Pére ni Moi.
LSGEt ils agiront ainsi, parce qu’ils n’ont connu ni le Père ni moi.
SYNEt ils feront cela, parce qu’ils n’ont connu ni le Père, ni moi.
CRAEt ils agiront ainsi, parce qu’ils n’ont connu ni mon Père, ni moi.
BPCEt ils agiront ainsi parce qu’ils n’ont connu ni le Père ni moi.
JEREt cela, ils le feront pour n’avoir reconnu ni le Père ni moi.
TRIEt ils feront cela parce qu’ils n’ont connu ni le Père ni moi.
NEGEt ils agiront ainsi, parce qu’ils n’ont connu ni le Père ni moi.
CHUIls vous feront tout cela car ils n’ont connu ni le père ni moi.
JDCIls feront ces choses parce qu’ils n’ont connu ni le Père ni moi.
TREet cela ils le feront contre vous parce qu’ils n’ont pas connu le père et moi non plus ils ne m’ont pas connu
BDPIls agiront ainsi parce qu’ils ne connaissent ni le Père, ni moi.
S21Ils agiront ainsi parce qu’ils n’ont connu ni le Père ni moi.
KJFEt ils vous feront ces choses, parce qu’ils n’ont connu ni le Père, ni moi.
LXXCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VULet haec facient quia non noverunt Patrem neque me
BHSCe verset n’existe pas dans cette traduction !
SBLGNTκαὶ ταῦτα ποιήσουσιν ὅτι οὐκ ἔγνωσαν τὸν πατέρα οὐδὲ ἐμέ.