Fermer le panneau de recherche

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Jean 16.1

Jean 16.1 comparé dans 29 versions différentes de la Bible.

Traduction Texte
SAC Je vous ai dit ces choses, afin que vous n’en soyez point scandalisés.
MARJe vous ai dit ces choses, afin que vous ne soyez point scandalisés.
OSTJe vous ai dit ces choses, afin que vous ne vous scandalisiez point.
CAHCe verset n’existe pas dans cette traduction !
LAMJe vous ai dit ces choses, pour que vous ne soyez point scandalisés ?
PGR« Je vous ai dit ces choses, afin que vous ne trébuchiez pas.
LAUJe vous ai dit ces choses afin que vous ne soyez pas scandalisés.
OLT«Je vous ai parlé de ces choses, afin que vous ne vous laissiez point scandaliser.
DBYJe vous ai dit ces choses, afin que vous ne soyez pas scandalisés.
STA« Je vous parle ainsi pour vous préserver de toute chute.
BANJe vous ai dit ces choses, afin que vous ne soyez point scandalisés.
ZAKCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VIGJe vous ai dit ces choses, afin que vous ne soyez pas scandalisés.
FILJe vous ai dit ces choses, afin que vous ne soyez pas scandalisés.
LSGJe vous ai dit ces choses, afin qu’elles ne soient pas pour vous une occasion de chute.
SYNJe vous ai dit ces choses, pour que vous soyez préservés de toute chute.
CRA«?Je vous ai dit ces choses, afin que vous ne soyez pas scandalisés.
BPCJe vous ai dit ces choses afin que vous ne soyez pas scandalisés.
JERJe vous ai dit cela pour vous éviter le scandale.
TRIJe vous ai dit cela pour que vous ne soyez pas scandalisés.
NEGJe vous ai dit ces choses, afin qu’elles ne soient pas pour vous une occasion de chute.
CHUJe vous ai dit tout cela pour que vous ne trébuchiez pas.
JDC« Je vous ai parlé ainsi, pour que vous ne soyez pas choqués :
TREtoutes ces paroles je vous les ai dites afin que vous ne butiez pas sur un obstacle [qui pourrait vous faire tomber]
BDP“Je vous ai dit tout cela pour que vous ne soyez pas déconcertés.
S21Je vous ai dit cela afin que vous ne trébuchiez pas.
KJFJe vous ai dit ces choses, afin que vous ne soyez pas offensés.
LXXCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VULhaec locutus sum vobis ut non scandalizemini
BHSCe verset n’existe pas dans cette traduction !
SBLGNTΤαῦτα λελάληκα ὑμῖν ἵνα μὴ σκανδαλισθῆτε.