Jean 15.11 comparé dans 28 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Jean 15.11 (LSG) | Je vous ai dit ces choses, afin que ma joie soit en vous, et que votre joie soit parfaite. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Jean 15.11 (NEG) | Je vous ai dit ces choses, afin que ma joie soit en vous, et que votre joie soit parfaite. |
Segond 21 (2007) | Jean 15.11 (S21) | Je vous ai dit cela afin que ma joie demeure en vous et que votre joie soit complète. |
Louis Segond + Strong | Jean 15.11 (LSGSN) | Je vous ai dit ces choses, afin que ma joie soit en vous, et que votre joie soit parfaite . |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Jean 15.11 (BAN) | Je vous ai dit ces choses, afin que ma joie soit en vous, et que votre joie soit accomplie. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Jean 15.11 (SAC) | Je vous ai dit ces choses, afin que ma joie demeure en vous, et que votre joie soit pleine et parfaite. |
David Martin (1744) | Jean 15.11 (MAR) | Je vous ai dit ces choses afin que ma joie demeure en vous, et que votre joie soit parfaite. |
Ostervald (1811) | Jean 15.11 (OST) | Je vous ai dit ces choses, afin que ma joie demeure en vous, et que votre joie soit accomplie. |
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais (1846) | Jean 15.11 (LAM) | Je vous ai dit ces choses, afin que ma joie soit en vous, et que votre joie soit pleine. |
Grande Bible de Tours (1866) | Jean 15.11 (GBT) | Je vous ai dit ces choses, afin que ma joie soit en vous, et que votre joie soit complète. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Jean 15.11 (PGR) | Je vous ai dit ces choses afin que ma joie soit en vous, et que votre joie soit complète. |
Lausanne (1872) | Jean 15.11 (LAU) | Je vous ai dit ces choses, afin que ma joie demeure en vous et que votre joie soit accomplie. |
Nouveau Testament Oltramare (1874) | Jean 15.11 (OLT) | Je vous dis ces choses, afin que ma joie soit en vous, et que votre joie soit parfaite. |
Darby (1885) | Jean 15.11 (DBY) | Je vous ai dit ces choses, afin que ma joie soit en vous, et que votre joie soit accomplie. |
Nouveau Testament Stapfer (1889) | Jean 15.11 (STA) | « Je vous ai parlé ainsi afin que ma joie soit la vôtre, et que il votre joie soit dans sa plénitude. » |
Glaire et Vigouroux (1902) | Jean 15.11 (VIG) | Je vous ai dit ces choses, afin que ma joie soit en vous, et que votre joie soit parfaite. |
Fillion (1904) | Jean 15.11 (FIL) | Je vous ai dit ces choses, afin que Ma joie soit en vous, et que votre joie soit parfaite. |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Jean 15.11 (SYN) | Je vous ai dit ces choses, afin que ma joie demeure en vous, et que votre joie soit parfaite. |
Auguste Crampon (1923) | Jean 15.11 (CRA) | Je vous ai dit ces choses, afin que ma joie soit en vous, et que votre joie soit parfaite. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Jean 15.11 (BPC) | Je vous ai dit ces choses afin que ma propre joie soit en vous et que votre joie soit complète. |
Amiot & Tamisier (1950) | Jean 15.11 (AMI) | Je vous ai dit ces choses afin que ma propre joie soit en vous et que votre joie soit complète. |
Langues étrangères | ||
Vulgate (1592) | Jean 15.11 (VUL) | haec locutus sum vobis ut gaudium meum in vobis sit et gaudium vestrum impleatur |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Jean 15.11 (SWA) | Hayo nimewaambia, ili furaha yangu iwe ndani yenu, na furaha yenu itimizwe. |