Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Jean 12.37

Jean 12.37 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Jean 12.37 (LSG)Malgré tant de miracles qu’il avait faits en leur présence, ils ne croyaient pas en lui,
Jean 12.37 (NEG)Malgré tant de miracles qu’il avait faits en leur présence, ils ne croyaient pas en lui,
Jean 12.37 (S21)Malgré tous les signes miraculeux qu’il avait faits devant eux, ils ne croyaient pas en lui.
Jean 12.37 (LSGSN)Malgré tant de miracles qu’il avait faits en leur présence, ils ne croyaient pas en lui,

Les Bibles d'étude

Jean 12.37 (BAN)Or, quoiqu’il eût fait tant de miracles devant eux, ils ne croyaient point en lui ;

Les « autres versions »

Jean 12.37 (SAC)Mais quoiqu’il eût fait tant de miracles devant eux, ils ne croyaient point en lui ;
Jean 12.37 (MAR)Et quoiqu’il eût fait tant de miracles devant eux, ils ne crurent point en lui.
Jean 12.37 (OST)Et bien qu’il eût fait tant de miracles devant eux, ils ne crurent point en lui.
Jean 12.37 (LAM)Bien qu’il eût fait tant de signes devant eux, ils ne croyoient point en lui.
Jean 12.37 (GBT)Mais, quoiqu’il eût opéré tant de miracles en leur présence, ils ne croyaient pas en lui ;
Jean 12.37 (PGR)Mais quoiqu’il eût fait tant de miracles devant eux, ils ne croyaient pas en lui,
Jean 12.37 (LAU)Jésus dit ces choses, et s’en étant allé, il se cacha d’eux. Et bien qu’il eût fait de si grands signes devant eux, ils ne crurent point en lui ;
Jean 12.37 (OLT)Quoiqu’il eût fait tant de miracles en leur présence, ils ne croyaient point en lui,
Jean 12.37 (DBY)Et quoiqu’il eût fait tant de miracles devant eux, ils ne crurent pas en lui ;
Jean 12.37 (STA)Ils ne croyaient pas en lui qui avait fait tant de miracles en leur présence ;
Jean 12.37 (VIG)Quoiqu’il eût fait tant de miracles devant eux, ils ne croyaient pas en lui
Jean 12.37 (FIL)Quoiqu’Il eût fait tant de miracles devant eux, ils ne croyaient point en Lui,
Jean 12.37 (SYN)Or, bien qu’il eût opéré tant de miracles en leur présence, ils ne croyaient pas en lui,
Jean 12.37 (CRA)Quoiqu’il eût fait tant de miracles en leur présence, ils ne croyaient point en lui :
Jean 12.37 (BPC)Malgré de si grands miracles qu’il avait faits devant eux, ils ne croyaient pas en lui,
Jean 12.37 (AMI)Bien qu’il eût fait tant de miracles en leur présence, ils ne croyaient pas en lui,

Langues étrangères

Jean 12.37 (VUL)cum autem tanta signa fecisset coram eis non credebant in eum
Jean 12.37 (SWA)Walakini ajapokuwa amefanya ishara nyingi namna hiyo mbele yao, hawakumwamini;
Jean 12.37 (SBLGNT)τοσαῦτα δὲ αὐτοῦ σημεῖα πεποιηκότος ἔμπροσθεν αὐτῶν οὐκ ἐπίστευον εἰς αὐτόν,