Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Jean 12.26

Jean 12.26 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Jean 12.26 (LSG)Si quelqu’un me sert, qu’il me suive ; et là où je suis, là aussi sera mon serviteur. Si quelqu’un me sert, le Père l’honorera.
Jean 12.26 (NEG)Si quelqu’un me sert, qu’il me suive ; et là où je suis, là aussi sera mon serviteur. Si quelqu’un me sert, le Père l’honorera.
Jean 12.26 (S21)Si quelqu’un me sert, qu’il me suive, et là où je suis, là aussi sera mon serviteur. Si quelqu’un me sert, le Père l’honorera.
Jean 12.26 (LSGSN)Si quelqu’un me sert , qu’il me suive ; et je suis , aussi sera mon serviteur. Si quelqu’un me sert , le Père lhonorera .

Les Bibles d'étude

Jean 12.26 (BAN)Si quelqu’un me sert, qu’il me suive ; et là où je suis, là aussi sera mon serviteur ; si quelqu’un me sert, mon Père l’honorera.

Les « autres versions »

Jean 12.26 (SAC)Si quelqu’un me sert, qu’il me suive : et où je serai, là sera aussi mon serviteur. si quelqu’un me sert, mon Père l’honorera.
Jean 12.26 (MAR)Si quelqu’un me sert, qu’il me suive ; et où je serai, là aussi sera celui qui me sert ; et si quelqu’un me sert, mon Père l’honorera.
Jean 12.26 (OST)Si quelqu’un me sert, qu’il me suive ; et où je serai, là sera aussi mon serviteur ; et si quelqu’un me sert, le Père l’honorera.
Jean 12.26 (LAM)Si quelqu’un me sert, qu’il me suive ; et où je suis, là sera aussi mon serviteur. Si quelqu’un me sert, mon Père l’honorera.
Jean 12.26 (GBT)Si quelqu’un me sert, qu’il me suive ; et où je serai, là sera mon serviteur. Si quelqu’un me sert, mon Père l’honorera.
Jean 12.26 (PGR)Si quelqu’un veut me servir qu’il me suive, et là où je suis, là aussi sera mon serviteur ; si quelqu’un veut me servir, le Père l’honorera…
Jean 12.26 (LAU)Si quelqu’un me sert, qu’il me suive ; et où je suis, là aussi sera mon serviteur ; et si quelqu’un me sert, le Père l’honorera. —”
Jean 12.26 (OLT)Maintenant mon âme est troublée... et que dirai-je?... Père, délivre-moi de cette heure... mais c’est pour cette heure même que je suis venu.
Jean 12.26 (DBY)Si quelqu’un me sert, qu’il me suive ; et où je suis, moi, là aussi sera mon serviteur : si quelqu’un me sert, le Père l’honorera.
Jean 12.26 (STA)« Qu’il me suive, celui qui veut me servir ! et là où je suis mon serviteur sera aussi. Si quelqu’un me sert, mon Père l’honorera. »
Jean 12.26 (VIG)Si quelqu’un me sert, qu’il me suive ; et là où je suis, mon serviteur sera aussi. Si quelqu’un me sert, mon Père l’honorera.
Jean 12.26 (FIL)Si quelqu’un Me sert, qu’il Me suive; et là où Je suis, Mon serviteur sera aussi. Si quelqu’un Me sert, Mon Père l’honorera.
Jean 12.26 (SYN)Maintenant mon âme est troublée ; et que dirai-je ? Père, délivre-moi de cette heure ? Mais c’est pour cela même que je suis venu jusqu’à cette heure !
Jean 12.26 (CRA)Si quelqu’un veut être mon serviteur, qu’il me suive, et là où je suis, là aussi sera mon serviteur. Si quelqu’un me sert, mon Père l’honorera.
Jean 12.26 (BPC)Si quelqu’un veut me servir, qu’il me suive, et où je suis, là aussi sera mon serviteur. si quelqu’un me sert, le Père l’honorera.
Jean 12.26 (AMI)Si quelqu’un veut me servir, qu’il me suive, et là où je serai mon serviteur sera aussi ; si quelqu’un me sert, le Père l’honorera.

Langues étrangères

Jean 12.26 (VUL)si quis mihi ministrat me sequatur et ubi sum ego illic et minister meus erit si quis mihi ministraverit honorificabit eum Pater meus
Jean 12.26 (SWA)Mtu akinitumikia, na anifuate; nami nilipo, ndipo na mtumishi wangu atakapokuwapo. Tena mtu akinitumikia, Baba atamheshimu.
Jean 12.26 (SBLGNT)ἐὰν ἐμοί ⸂τις διακονῇ⸃ ἐμοὶ ἀκολουθείτω, καὶ ὅπου εἰμὶ ἐγὼ ἐκεῖ καὶ ὁ διάκονος ὁ ἐμὸς ἔσται· ⸀ἐάν τις ἐμοὶ διακονῇ τιμήσει αὐτὸν ὁ πατήρ.