Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Jean 12.11

Jean 12.11 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Jean 12.11 (LSG)parce que beaucoup de Juifs se retiraient d’eux à cause de lui, et croyaient en Jésus.
Jean 12.11 (NEG)parce que beaucoup de Juifs se retiraient d’eux à cause de lui, et croyaient en Jésus.
Jean 12.11 (S21)parce que beaucoup de Juifs les quittaient et croyaient en Jésus à cause de lui.
Jean 12.11 (LSGSN)parce que beaucoup de Juifs se retiraient d’eux à cause de lui, et croyaient en Jésus.

Les Bibles d'étude

Jean 12.11 (BAN)parce que beaucoup de Juifs se retiraient, à cause de lui, et croyaient en Jésus.

Les « autres versions »

Jean 12.11 (SAC)parce que beaucoup de Juifs se retiraient d’avec eux à cause de lui, et croyaient en Jésus.
Jean 12.11 (MAR)Car plusieurs des Juifs se retiraient d’avec eux à cause de lui, et croyaient en Jésus.
Jean 12.11 (OST)Parce que plusieurs Juifs, à cause de lui, s’en allaient et croyaient en Jésus.
Jean 12.11 (LAM)Parce que beaucoup d’entre les Juifs se retiroient d’eux à cause de lui, et croyoient en Jésus.
Jean 12.11 (GBT)Parce que beaucoup de Juifs s’éloignaient d’eux à cause de lui, et croyaient en Jésus.
Jean 12.11 (PGR)parce que, à cause de lui, plusieurs des Juifs s’y rendaient, et croyaient en Jésus.
Jean 12.11 (LAU)parce que beaucoup de Juifs s’en allaient à cause de lui et croyaient en Jésus.
Jean 12.11 (OLT)Le lendemain, une multitude de gens qui étaient venus pour la fête, ayant appris que Jésus venait à Jérusalem,
Jean 12.11 (DBY)car, à cause de lui, plusieurs des Juifs s’en allaient et croyaient en Jésus.
Jean 12.11 (STA)parce qu’une quantité de Juifs les abandonnaient à cause de cet homme, et croyaient en Jésus.
Jean 12.11 (VIG)parce que beaucoup d’entre les Juifs se retiraient d’eux à cause de lui, et croyaient en Jésus.
Jean 12.11 (FIL)parce que beaucoup d’entre les Juifs se retiraient d’eux à cause de lui, et croyaient en Jésus.
Jean 12.11 (SYN)Le lendemain, une grande foule, venue pour la fête, ayant su que Jésus se rendait à Jérusalem,
Jean 12.11 (CRA)parce que beaucoup de Juifs se retiraient à cause de lui, et croyaient en Jésus.
Jean 12.11 (BPC)Parce que beaucoup de Juifs s’en allaient à cause de lui et croyaient en Jésus.
Jean 12.11 (AMI)parce qu’à cause de lui beaucoup de Juifs s’éloignaient d’eux et croyaient en Jésus.

Langues étrangères

Jean 12.11 (VUL)quia multi propter illum abibant ex Iudaeis et credebant in Iesum
Jean 12.11 (SWA)maana kwa ajili yake wengi katika Wayahudi walijitenga, wakamwamini Yesu.
Jean 12.11 (SBLGNT)ὅτι πολλοὶ δι’ αὐτὸν ὑπῆγον τῶν Ἰουδαίων καὶ ἐπίστευον εἰς τὸν Ἰησοῦν.