Jean 11.50 comparé dans 29 versions différentes de la Bible.
Traduction | Référence | Texte |
---|---|---|
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC | Jean 11.50 | et vous ne considérez pas qu’il vous est avantageux qu’un seul homme meure pour le peuple, et que toute la nation ne périsse point. |
David Martin - 1744 - MAR | Jean 11.50 | Et vous ne considérez pas qu’il est de notre intérêt qu’un homme meure pour le peuple, et que toute la Nation ne périsse point. |
Ostervald - 1811 - OST | Jean 11.50 | Et vous ne considérez pas qu’il nous importe qu’un seul homme meure pour le peuple, et que toute la nation ne périsse pas. |
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAH | Jean 11.50 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAM | Jean 11.50 | Et ne songez pas qu’il est expédient qu’un homme meure pour le peuple, plutôt que toute la nation ne périsse. |
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGR | Jean 11.50 | et vous ne réfléchissez pas qu’il vous convient mieux qu’un seul homme meure pour le peuple, et que la nation entière ne périsse pas. » — |
Bible de Lausanne - 1872 - LAU | Jean 11.50 | Vous ne savez rien ; et vous ne réfléchissez pas qu’il nous est avantageux qu’un seul homme meure pour le peuple, et que toute la nation ne périsse pas. —” |
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLT | Jean 11.50 | vous ne réfléchissez pas qu’il nous est avantageux qu’un seul homme meure pour le peuple, et que toute la nation ne périsse pas.» |
John Nelson Darby - 1885 - DBY | Jean 11.50 | Vous ne savez rien, ni ne considérez qu’il nous est avantageux qu’un seul homme meure pour le peuple et que la nation entière ne périsse pas. |
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STA | Jean 11.50 | vous ne réfléchissez pas qu’il vaut mieux pour vous qu’un seul homme meure pour le peuple et que toute la nation ne périsse pas. » |
Bible Annotée - 1899 - BAN | Jean 11.50 | et vous ne considérez pas qu’il vous est avantageux qu’un seul homme meure pour le peuple, et que toute la nation ne périsse pas ! |
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAK | Jean 11.50 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIG | Jean 11.50 | et vous ne réfléchissez pas qu’il vaut mieux pour vous qu’un seul homme meure pour le peuple, et que la nation entière ne périsse pas. |
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FIL | Jean 11.50 | et vous ne réfléchissez pas qu’il vaut mieux pour vous qu’un seul homme meure pour le peuple, et que la nation entière ne périsse point. |
Louis Segond - 1910 - LSG | Jean 11.50 | vous ne réfléchissez pas qu’il est dans votre intérêt qu’un seul homme meure pour le peuple, et que la nation entière ne périsse pas. |
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYN | Jean 11.50 | Vous ne considérez pas qu’il vaut mieux pour vous qu’un seul homme meure pour le peuple, et que toute la nation ne périsse pas. |
Bible Augustin Crampon - 1923 - CRA | Jean 11.50 | vous ne réfléchissez pas qu’il est de votre intérêt qu’un seul homme meure pour le peuple, et que toute la nation ne périsse pas.?» |
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPC | Jean 11.50 | et vous ne réfléchissez pas qu’il vous importe qu’un seul homme meure pour le peuple, et que tout le peuple ne périsse pas.” |
Bible de Jérusalem - 1973 - JER | Jean 11.50 | Vous ne songez même pas qu’il est de votre intérêt qu’un seul homme meure pour le peuple et que la nation ne périsse pas tout entière." |
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRI | Jean 11.50 | et vous ne réfléchissez pas qu’il vaut mieux pour vous qu’un seul homme meure pour le peuple, et que la nation tout entière ne périsse pas”. |
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEG | Jean 11.50 | vous ne réfléchissez pas qu’il est dans votre intérêt qu’un seul homme meure pour le peuple, et que la nation entière ne périsse pas. |
Bible André Chouraqui - 1985 - CHU | Jean 11.50 | Ne vous rendez-vous pas compte ? Il est de votre intérêt qu’un seul homme meure pour le peuple, plutôt que toute la nation périsse. » |
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDC | Jean 11.50 | « Vous, vous ne savez rien ! Vous ne réfléchissez pas ? Il est de votre intérêt qu’un seul homme meure pour le peuple plutôt que la nation entière se perde ! » |
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TRE | Jean 11.50 | et vous n’avez pas pensé qu’il est bon pour nous qu’un seul homme meure pour le peuple et que tout le peuple ne périsse pas |
Bible des Peuples - 1998 - BDP | Jean 11.50 | Faites le compte: il vaut mieux qu’un seul homme meure pour tout le peuple, plutôt que de voir la ruine de toute la nation.” |
Segond 21 - 2007 - S21 | Jean 11.50 | vous ne réfléchissez pas qu’il est dans notre intérêt qu’un seul homme meure pour le peuple et que la nation tout entière ne disparaisse pas. » |
King James en Français - 2016 - KJF | Jean 11.50 | Ni ne considérez qu’il est de notre intérêt qu’un homme meure pour le peuple, et que la nation toute entière ne périsse pas. |
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXX | Jean 11.50 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
La Vulgate - 1454 - VUL | Jean 11.50 | nec cogitatis quia expedit nobis ut unus moriatur homo pro populo et non tota gens pereat |
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHS | Jean 11.50 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNT | Jean 11.50 | οὐδὲ ⸀λογίζεσθε ὅτι συμφέρει ⸀ὑμῖν ἵνα εἷς ἄνθρωπος ἀποθάνῃ ὑπὲρ τοῦ λαοῦ καὶ μὴ ὅλον τὸ ἔθνος ἀπόληται. |