Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Jean 11.48

Jean 11.48 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Jean 11.48 (LSG)Si nous le laissons faire, tous croiront en lui, et les Romains viendront détruire et notre ville et notre nation.
Jean 11.48 (NEG)Si nous le laissons faire, tous croiront en lui, et les Romains viendront détruire et notre ville et notre nation.
Jean 11.48 (S21)Si nous le laissons faire, tous croiront en lui et les Romains viendront détruire et notre ville et notre nation. »
Jean 11.48 (LSGSN)Si nous le laissons faire , tous croiront en lui, et les Romains viendront détruire et notre ville et notre nation.

Les Bibles d'étude

Jean 11.48 (BAN)Si nous le laissons faire, tous croiront en lui ; et les Romains viendront, et ils détruiront et notre lieu et notre nation.

Les « autres versions »

Jean 11.48 (SAC)si nous le laissons faire, tous croiront en lui ; et les Romains viendront, et ruineront notre ville et notre nation.
Jean 11.48 (MAR)Si nous le laissons faire, chacun croira en lui, et les Romains viendront, qui nous extermineront, nous, et le Lieu, et la Nation.
Jean 11.48 (OST)Si nous le laissons faire, tout le monde croira en lui ; et les Romains viendront, et ils détruiront et ce lieu et notre nation.
Jean 11.48 (LAM)Si nous le laissons faire, tous croiront en lui, et les Romains viendront, et ruineront notre ville et notre nation.
Jean 11.48 (GBT)Si nous le laissons, tous croiront en lui ; et les Romains viendront, et ruineront notre pays et notre nation.
Jean 11.48 (PGR)Si nous le laissons libre d’agir ainsi, tous croiront en lui, et les Romains viendront, et ils nous enlèveront et le lieu et la nation. »
Jean 11.48 (LAU)Si nous le laissons ainsi, tous croiront en lui ; et les Romains viendront, et ils ruineront et notre lieu, et notre nation.
Jean 11.48 (OLT)si nous le laissons faire, tout le monde croira en lui, et les Romains viendront, et ils détruiront notre temple et notre nation.»
Jean 11.48 (DBY)Si nous le laissons ainsi faire, tous croiront en lui, et les Romains viendront, et ôteront et notre lieu et notre nation.
Jean 11.48 (STA)si nous le laissons continuer, tout le monde croira en lui ; puis viendront les Romains qui en finiront et avec notre vit le et avec notre nation. »
Jean 11.48 (VIG)Si nous le laissons agir ainsi, tous croiront en lui, et les Romains viendront, et ruineront notre ville et notre nation.
Jean 11.48 (FIL)Si nous Le laissons agir ainsi, tous croiront en Lui, et les Romains viendront, et ruineront notre ville et notre nation.
Jean 11.48 (SYN)Si nous le laissons faire, tout le monde croira en lui ; et les Romains viendront détruire et ce lieu et notre nation.
Jean 11.48 (CRA)Si nous le laissons faire, tous croiront en lui, et les Romains viendront détruire notre ville et notre nation.?»
Jean 11.48 (BPC)Si nous le laissons partir ainsi, tous croiront en lui, et les Romains viendront, et ils détruiront notre saint Lieu et notre peuple.”
Jean 11.48 (AMI)Si nous le laissons continuer ainsi, tout le monde va croire en lui, et les Romains viendront détruire notre lieu [saint] et notre nation.

Langues étrangères

Jean 11.48 (VUL)si dimittimus eum sic omnes credent in eum et venient Romani et tollent nostrum et locum et gentem
Jean 11.48 (SWA)Tukimwacha hivi, watu wote watamwamini; na Warumi watakuja, watatuondolea mahali petu na taifa letu.
Jean 11.48 (SBLGNT)ἐὰν ἀφῶμεν αὐτὸν οὕτως, πάντες πιστεύσουσιν εἰς αὐτόν, καὶ ἐλεύσονται οἱ Ῥωμαῖοι καὶ ἀροῦσιν ἡμῶν καὶ τὸν τόπον καὶ τὸ ἔθνος.