Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Jean 11.46

Jean 11.46 comparé dans 29 versions différentes de la Bible.

Traduction Texte
SAC Mais quelques-uns d’eux s’en allèrent trouver les pharisiens, et leur rapportèrent ce que Jésus avait fait.
MARMais quelques-uns d’entre eux s’en allèrent aux Pharisiens, et leur dirent les choses que Jésus avait faites.
OSTMais quelques-uns d’entre eux s’en allèrent vers les pharisiens, et leur rapportèrent ce que Jésus avait fait.
CAHCe verset n’existe pas dans cette traduction !
LAMMais plusieurs d’entre eux allèrent trouver les Pharisiens, et leur dirent ce qu’avoit fait Jésus.
PGRmais quelques-uns d’entre eux s’en allèrent vers les pharisiens et leur dirent ce qu’avait fait Jésus.
LAUMais quelques-uns d’entre eux s’en allèrent vers les pharisiens et leur dirent ce que Jésus avait fait.
OLTquelques-uns d’entre eux, cependant, allèrent trouver les pharisiens et leur rapportèrent ce que Jésus avait fait.
DBYmais quelques-uns d’entre eux s’en allèrent auprès des pharisiens et leur dirent ce que Jésus avait fait.
STAMais quelques autres s’en allèrent trouver les Pharisiens et leur racontèrent ce qu’avait fait Jésus.
BANMais quelques-uns d’entre eux allèrent vers les pharisiens, et leur dirent ce que Jésus avait fait.

ZAKCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VIGMais quelques-uns d’entre eux allèrent trouver les pharisiens, et leur dirent ce qu’avait fait Jésus.
FILMais quelques-uns d’entre eux allèrent trouver les pharisiens, et leur dirent ce qu’avait fait Jésus.
LSGMais quelques-uns d’entre eux allèrent trouver les pharisiens, et leur dirent ce que Jésus avait fait.
SYNMais quelques-uns d’entre eux allèrent trouver les pharisiens, et ils leur rapportèrent ce qu’avait fait Jésus.
CRAMais quelques-uns d’entre eux allèrent trouver les Pharisiens, et leur racontèrent ce que Jésus avait fait.
BPCQuelques-uns d’entre eux néanmoins allèrent auprès des pharisiens et leur dirent ce qu’avait fait Jésus.
JERMais certains s’en furent trouver les Pharisiens et leur dirent ce qu’avait fait Jésus.
TRIMais certains d’entre eux s’en allèrent trouver les Pharisiens et leur dirent ce qu’avait fait Jésus.
NEGMais quelques-uns d’entre eux allèrent trouver les pharisiens, et leur dirent ce que Jésus avait fait.
CHUMais certains d’entre eux s’en vont vers les Peroushîm et leur disent ce que Iéshoua’ a fait.
JDCMais certains d’entre eux s’en vont vers les pharisiens et leur disent ce qu’a fait Jésus.
TREcertains d’entre eux sont allés trouver les perouschim et ils leur ont dit ce qu’il avait fait ieschoua
BDPMais certains d’entre eux allèrent dire aux Pharisiens ce que Jésus avait fait.
S21Mais quelques-uns d’entre eux allèrent trouver les pharisiens et leur racontèrent ce que Jésus avait fait.
KJFMais quelques-uns d’entre eux s’en allèrent vers les pharisiens, et leur dirent les choses que Jésus avait faites.
LXXCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VULquidam autem ex ipsis abierunt ad Pharisaeos et dixerunt eis quae fecit Iesus
BHSCe verset n’existe pas dans cette traduction !
SBLGNTτινὲς δὲ ἐξ αὐτῶν ἀπῆλθον πρὸς τοὺς Φαρισαίους καὶ εἶπαν αὐτοῖς ἃ ⸀ἐποίησεν Ἰησοῦς.