Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Jean 11.26

Jean 11.26 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Jean 11.26 (LSG)et quiconque vit et croit en moi ne mourra jamais. Crois-tu cela ?
Jean 11.26 (NEG)et quiconque vit et croit en moi ne mourra jamais. Crois-tu cela ?
Jean 11.26 (S21)et toute personne qui vit et croit en moi ne mourra jamais. Crois-tu cela ? »
Jean 11.26 (LSGSN)et quiconque vit et croit en moi ne mourra jamais . Crois-tu cela ?

Les Bibles d'étude

Jean 11.26 (BAN)et quiconque vit, et croit en moi, ne mourra jamais. Crois-tu cela ?

Les « autres versions »

Jean 11.26 (SAC)Et quiconque vit et croit en moi, ne mourra point à jamais. Croyez-vous cela ?
Jean 11.26 (MAR)Et quiconque vit, et croit en moi, ne mourra jamais ; crois-tu cela ?
Jean 11.26 (OST)Et quiconque vit et croit en moi, ne mourra jamais. Crois-tu cela ?
Jean 11.26 (LAM)Et quiconque vit et croit en moi, ne mourra jamais. Le croyez-vous ?
Jean 11.26 (GBT)Et quiconque vit et croit en moi, ne mourra jamais. Croyez-vous cela ?
Jean 11.26 (PGR)et tout vivant qui croit en moi ne mourra certainement jamais. Crois-tu cela ? »
Jean 11.26 (LAU)qui croit en moi, fût-il mort, vivra ; et quiconque vit et croit en moi, ne mourra jamais{Ou point pour l’éternité.} Crois-tu cela ?
Jean 11.26 (OLT)et quiconque vit et croit en moi, ne mourra point pour toujours. Crois-tu cela ?»
Jean 11.26 (DBY)et quiconque vit, et croit en moi, ne mourra point, à jamais. Crois-tu cela ?
Jean 11.26 (STA)et quiconque vit et croit en moi ne mourra jamais. Crois-tu cela ? » —
Jean 11.26 (VIG)et quiconque vit et croit en moi, ne mourra jamais. Crois-tu cela ?
Jean 11.26 (FIL)et quiconque vit et croit en Moi, ne mourra jamais. Crois-tu cela?
Jean 11.26 (SYN)Et quiconque vit et croit en moi ne mourra jamais. Crois-tu cela ?
Jean 11.26 (CRA)et quiconque vit et croit en moi, ne mourra point pour toujours. Le croyez-vous ? —
Jean 11.26 (BPC)et quiconque vit et croît en moi ne mourra jamais ; crois-tu cela ?”
Jean 11.26 (AMI)et quiconque vit et croit en moi ne mourra jamais.

Langues étrangères

Jean 11.26 (VUL)et omnis qui vivit et credit in me non morietur in aeternum credis hoc
Jean 11.26 (SWA)naye kila aishiye na kuniamini hatakufa kabisa hata milele. Je! Unayasadiki hayo?
Jean 11.26 (SBLGNT)καὶ πᾶς ὁ ζῶν καὶ πιστεύων εἰς ἐμὲ οὐ μὴ ἀποθάνῃ εἰς τὸν αἰῶνα· πιστεύεις τοῦτο;