Jean 11.23 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Jean 11.23 (LSG) | Jésus lui dit : Ton frère ressuscitera. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Jean 11.23 (NEG) | Jésus lui dit : Ton frère ressuscitera. |
Segond 21 (2007) | Jean 11.23 (S21) | Jésus lui dit : « Ton frère ressuscitera. » |
Louis Segond + Strong | Jean 11.23 (LSGSN) | Jésus lui dit : Ton frère ressuscitera . |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Jean 11.23 (BAN) | Jésus lui dit : Ton frère ressuscitera. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Jean 11.23 (SAC) | Jésus lui répondit : Votre frère ressuscitera. |
David Martin (1744) | Jean 11.23 (MAR) | Jésus lui dit : ton frère ressuscitera. |
Ostervald (1811) | Jean 11.23 (OST) | Jésus lui dit : Ton frère ressuscitera. |
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais (1846) | Jean 11.23 (LAM) | Jésus lui dit : Votre frère ressuscitera. |
Grande Bible de Tours (1866) | Jean 11.23 (GBT) | Jésus lui répondit : Votre frère ressuscitera. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Jean 11.23 (PGR) | Jésus lui dit : « Ton frère ressuscitera. » |
Lausanne (1872) | Jean 11.23 (LAU) | Jésus lui dit : Ton frère se relèvera. —” |
Nouveau Testament Oltramare (1874) | Jean 11.23 (OLT) | Jésus lui dit: «Ton frère ressuscitera.» |
Darby (1885) | Jean 11.23 (DBY) | Jésus lui dit : Ton frère ressuscitera. |
Nouveau Testament Stapfer (1889) | Jean 11.23 (STA) | Jésus lui répondit : « Ton frère ressuscitera. » — |
Glaire et Vigouroux (1902) | Jean 11.23 (VIG) | Jésus lui dit : Ton frère ressuscitera. |
Fillion (1904) | Jean 11.23 (FIL) | Jésus lui dit: Ton frère ressuscitera. |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Jean 11.23 (SYN) | Jésus lui dit : Ton frère ressuscitera. |
Auguste Crampon (1923) | Jean 11.23 (CRA) | Jésus lui dit : « Votre frère ressuscitera. — |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Jean 11.23 (BPC) | Jésus lui dit : “Ton frère ressuscitera.” |
Amiot & Tamisier (1950) | Jean 11.23 (AMI) | Jésus lui dit : Ton frère ressuscitera. |
Langues étrangères | ||
Vulgate (1592) | Jean 11.23 (VUL) | dicit illi Iesus resurget frater tuus |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Jean 11.23 (SWA) | Yesu akamwambia, Ndugu yako atafufuka. |
SBL Greek New Testament (2010) | Jean 11.23 (SBLGNT) | λέγει αὐτῇ ὁ Ἰησοῦς· Ἀναστήσεται ὁ ἀδελφός σου. |