Jean 11.22 comparé dans 29 versions différentes de la Bible.
Traduction | Référence | Texte |
---|---|---|
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC | Jean 11.22 | mais je sais que présentement même Dieu vous accordera tout ce que vous lui demanderez. |
David Martin - 1744 - MAR | Jean 11.22 | Mais maintenant je sais que tout ce que tu demanderas à Dieu, Dieu te le donnera. |
Ostervald - 1811 - OST | Jean 11.22 | Mais je sais que, maintenant même, tout ce que tu demanderas à Dieu, Dieu te l’accordera. |
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAH | Jean 11.22 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAM | Jean 11.22 | Cependant, maintenant même, je sais que tout ce que vous demanderez à Dieu, Dieu vous le donnera, |
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGR | Jean 11.22 | et maintenant je sais que tout ce que tu demanderas à Dieu, Dieu te le donnera. » |
Bible de Lausanne - 1872 - LAU | Jean 11.22 | mais, même à présent, je sais que tout ce que tu demanderas à Dieu, Dieu te le donnera. —” |
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLT | Jean 11.22 | mais, maintenant même, je sais que tout ce que tu demanderas à Dieu, Dieu te l’accordera.» |
John Nelson Darby - 1885 - DBY | Jean 11.22 | mais même maintenant je sais que tout ce que tu demanderas à Dieu, Dieu te le donnera. |
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STA | Jean 11.22 | et, je sais, encore en ce moment, que tout ce que tu demanderas à Dieu, Dieu te le donnera. » |
Bible Annotée - 1899 - BAN | Jean 11.22 | maintenant même, je sais que tout ce que tu demanderas à Dieu, Dieu te le donnera. |
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAK | Jean 11.22 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIG | Jean 11.22 | Mais je sais que, maintenant encore, tout ce que vous demanderez à Dieu, Dieu vous l’accordera. |
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FIL | Jean 11.22 | Mais je sais que, maintenant encore, tout ce que Vous demanderez à Dieu, Dieu Vous l’accordera. |
Louis Segond - 1910 - LSG | Jean 11.22 | Mais, maintenant même, je sais que tout ce que tu demanderas à Dieu, Dieu te l’accordera. |
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYN | Jean 11.22 | et maintenant même, je sais que tout ce que tu demanderas à Dieu, Dieu te l’accordera. |
Bible Augustin Crampon - 1923 - CRA | Jean 11.22 | Mais maintenant encore, je sais que tout ce que vous demanderez à Dieu, Dieu vous l’accordera.?» |
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPC | Jean 11.22 | et maintenant, je sais que tout ce que tu demanderas à Dieu, Dieu te l’accordera.” |
Bible de Jérusalem - 1973 - JER | Jean 11.22 | Mais maintenant encore, je sais que tout ce que tu demanderas à Dieu, Dieu te l’accordera." |
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRI | Jean 11.22 | Et maintenant, je sais que tout ce que tu demanderas à Dieu, Dieu te l’accordera”. |
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEG | Jean 11.22 | Mais, maintenant même, je sais que tout ce que tu demanderas à Dieu, Dieu te l’accordera. |
Bible André Chouraqui - 1985 - CHU | Jean 11.22 | Même maintenant, je le sais : tout ce que tu demanderas à Elohîms, Elohîms te le donnera. » |
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDC | Jean 11.22 | Et maintenant je sais : tout ce que tu demanderas à Dieu, il te le donnera, Dieu ! » |
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TRE | Jean 11.22 | mais même maintenant je sais que tout ce que tu demanderas à dieu il te le donnera dieu |
Bible des Peuples - 1998 - BDP | Jean 11.22 | Pourtant je sais que tu peux tout demander à Dieu, et Dieu te l’accordera.” |
Segond 21 - 2007 - S21 | Jean 11.22 | [Cependant], même maintenant, je sais que tout ce que tu demanderas à Dieu, Dieu te l’accordera. » |
King James en Français - 2016 - KJF | Jean 11.22 | Mais je sais, que maintenant même, tout ce que tu demanderas à Dieu, Dieu te le donnera. |
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXX | Jean 11.22 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
La Vulgate - 1454 - VUL | Jean 11.22 | sed et nunc scio quia quaecumque poposceris a Deo dabit tibi Deus |
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHS | Jean 11.22 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNT | Jean 11.22 | ⸀καὶ νῦν οἶδα ὅτι ὅσα ἂν αἰτήσῃ τὸν θεὸν δώσει σοι ὁ θεός. |