Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Jean 11.22

Jean 11.22 comparé dans 29 versions différentes de la Bible.

Traduction Texte
SAC mais je sais que présentement même Dieu vous accordera tout ce que vous lui demanderez.
MARMais maintenant je sais que tout ce que tu demanderas à Dieu, Dieu te le donnera.
OSTMais je sais que, maintenant même, tout ce que tu demanderas à Dieu, Dieu te l’accordera.
CAHCe verset n’existe pas dans cette traduction !
LAMCependant, maintenant même, je sais que tout ce que vous demanderez à Dieu, Dieu vous le donnera,
PGRet maintenant je sais que tout ce que tu demanderas à Dieu, Dieu te le donnera. »
LAUmais, même à présent, je sais que tout ce que tu demanderas à Dieu, Dieu te le donnera. —”
OLTmais, maintenant même, je sais que tout ce que tu demanderas à Dieu, Dieu te l’accordera.»
DBYmais même maintenant je sais que tout ce que tu demanderas à Dieu, Dieu te le donnera.
STAet, je sais, encore en ce moment, que tout ce que tu demanderas à Dieu, Dieu te le donnera. »
BANmaintenant même, je sais que tout ce que tu demanderas à Dieu, Dieu te le donnera.
ZAKCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VIGMais je sais que, maintenant encore, tout ce que vous demanderez à Dieu, Dieu vous l’accordera.
FILMais je sais que, maintenant encore, tout ce que Vous demanderez à Dieu, Dieu Vous l’accordera.
LSGMais, maintenant même, je sais que tout ce que tu demanderas à Dieu, Dieu te l’accordera.
SYNet maintenant même, je sais que tout ce que tu demanderas à Dieu, Dieu te l’accordera.
CRAMais maintenant encore, je sais que tout ce que vous demanderez à Dieu, Dieu vous l’accordera.?»
BPCet maintenant, je sais que tout ce que tu demanderas à Dieu, Dieu te l’accordera.”
JERMais maintenant encore, je sais que tout ce que tu demanderas à Dieu, Dieu te l’accordera."
TRIEt maintenant, je sais que tout ce que tu demanderas à Dieu, Dieu te l’accordera”.
NEGMais, maintenant même, je sais que tout ce que tu demanderas à Dieu, Dieu te l’accordera.
CHUMême maintenant, je le sais : tout ce que tu demanderas à Elohîms, Elohîms te le donnera. »
JDCEt maintenant je sais : tout ce que tu demanderas à Dieu, il te le donnera, Dieu ! »
TREmais même maintenant je sais que tout ce que tu demanderas à dieu il te le donnera dieu
BDPPourtant je sais que tu peux tout demander à Dieu, et Dieu te l’accordera.”
S21[Cependant], même maintenant, je sais que tout ce que tu demanderas à Dieu, Dieu te l’accordera. »
KJFMais je sais, que maintenant même, tout ce que tu demanderas à Dieu, Dieu te le donnera.
LXXCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VULsed et nunc scio quia quaecumque poposceris a Deo dabit tibi Deus
BHSCe verset n’existe pas dans cette traduction !
SBLGNT⸀καὶ νῦν οἶδα ὅτι ὅσα ἂν αἰτήσῃ τὸν θεὸν δώσει σοι ὁ θεός.