Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Jean 11.16

Jean 11.16 comparé dans 29 versions différentes de la Bible.

Traduction Texte
SAC Sur quoi Thomas, appelé Didyme, dit aux autres disciples : Allons aussi nous autres, afin de mourir avec lui.
MARAlors Thomas, appelé Didyme, dit à ses condisciples : allons-y aussi, afin que nous mourions avec lui.
OSTThomas, appelé Didyme (le Jumeau), dit aux autres disciples : Allons, nous aussi, afin de mourir avec lui.
CAHCe verset n’existe pas dans cette traduction !
LAMThomas, appelé Didyme, dit aux autres disciples : Et nous aussi allons et mourons avec lui ?.
PGRThomas, qui est appelé Didymos, dit donc aux autres disciples : « Allons-y, nous aussi, afin que nous mourrions avec lui. »
LAUThomas donc, appelé le Jumeau, dit aux autres disciples : Allons, nous aussi, afin de mourir avec lui.
OLTSur quoi Thomas, qui est appelé Didyme, dit aux autres disciples: «Allons-y aussi, afin de mourir avec lui.»
DBYThomas donc, appelé Didyme, dit à ses condisciples : Allons-y, nous aussi, afin que nous mourions avec lui.
STASur ce mot, Thomas (celui qu’on appelle Didyme), s’adressant à ses condisciples : « Et nous aussi, dit-il, allons-y afin de périr avec lui ! »
BANThomas donc, appelé Didyme, dit aux disciples : Allons, nous aussi, afin que nous mourions avec lui.

ZAKCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VIGThomas, appelé Didyme, dit alors aux autres disciples : Allons-y, nous aussi, et mourons avec lui.
FILThomas, appelé Didyme, dit alors aux autres disciples: Allons-y, nous aussi, et mourons avec lui.
LSGSur quoi Thomas, appelé Didyme, dit aux autres disciples : Allons aussi, afin de mourir avec lui.
SYNSur quoi Thomas, appelé Didyme, dit aux autres disciples : Allons-y, nous aussi, pour mourir avec lui !
CRAEt Thomas, appelé Didyme, dit aux autres disciples : « Allons-y, nous aussi, afin de mourir avec lui.?»
BPCSur quoi Thomas, surnommé Didyme, dit aux disciples : “Allons, nous aussi, mourir avec lui.”
JERAlors Thomas, appelé Didyme, dit aux autres disciples : "Allons, nous aussi, pour mourir avec lui !"
TRIThomas, appelé Didyme, dit donc aux autres disciples : “Allons, nous aussi, pour mourir avec lui !”

NEGSur quoi Thomas, appelé Didyme, dit aux autres disciples: Allons aussi, afin de mourir avec lui.

CHUToma, dit Didymos - le Jumeau - dit aux coadeptes : « Allons, nous aussi, pour mourir avec lui ! »
JDCThomas donc, dit Jumeau (Didyme), dit aux co-disciples : « Allons, nous aussi, pour mourir avec lui ! »
TREalors il a dit tôma ce qui veut dire [en traduction] le jumeau à ses compagnons les disciples allons y nous aussi afin de mourir avec lui
BDPÀ ce moment Thomas, qu’on appelait le Jumeau, dit aux autres disciples: "Allons-y, nous aussi, nous allons mourir avec lui!”
S21Là-dessus Thomas, appelé Didyme, dit aux autres disciples : « Allons-y, nous aussi, afin de mourir avec lui. »
KJFAlors Thomas, qui est appelé Didyme dit à ses condisciples, Allons, nous aussi, afin de mourir avec lui.
LXXCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VULdixit ergo Thomas qui dicitur Didymus ad condiscipulos eamus et nos ut moriamur cum eo
BHSCe verset n’existe pas dans cette traduction !
SBLGNTεἶπεν οὖν Θωμᾶς ὁ λεγόμενος Δίδυμος τοῖς συμμαθηταῖς· Ἄγωμεν καὶ ἡμεῖς ἵνα ἀποθάνωμεν μετ’ αὐτοῦ.