Jean 11.16 comparé dans 29 versions différentes de la Bible.
Traduction | Référence | Texte |
---|---|---|
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC | Jean 11.16 | Sur quoi Thomas, appelé Didyme, dit aux autres disciples : Allons aussi nous autres, afin de mourir avec lui. |
David Martin - 1744 - MAR | Jean 11.16 | Alors Thomas, appelé Didyme, dit à ses condisciples : allons-y aussi, afin que nous mourions avec lui. |
Ostervald - 1811 - OST | Jean 11.16 | Thomas, appelé Didyme (le Jumeau), dit aux autres disciples : Allons, nous aussi, afin de mourir avec lui. |
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAH | Jean 11.16 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAM | Jean 11.16 | Thomas, appelé Didyme, dit aux autres disciples : Et nous aussi allons et mourons avec lui ?. |
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGR | Jean 11.16 | Thomas, qui est appelé Didymos, dit donc aux autres disciples : « Allons-y, nous aussi, afin que nous mourrions avec lui. » |
Bible de Lausanne - 1872 - LAU | Jean 11.16 | Thomas donc, appelé le Jumeau, dit aux autres disciples : Allons, nous aussi, afin de mourir avec lui. |
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLT | Jean 11.16 | Sur quoi Thomas, qui est appelé Didyme, dit aux autres disciples: «Allons-y aussi, afin de mourir avec lui.» |
John Nelson Darby - 1885 - DBY | Jean 11.16 | Thomas donc, appelé Didyme, dit à ses condisciples : Allons-y, nous aussi, afin que nous mourions avec lui. |
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STA | Jean 11.16 | Sur ce mot, Thomas (celui qu’on appelle Didyme), s’adressant à ses condisciples : « Et nous aussi, dit-il, allons-y afin de périr avec lui ! » |
Bible Annotée - 1899 - BAN | Jean 11.16 | Thomas donc, appelé Didyme, dit aux disciples : Allons, nous aussi, afin que nous mourions avec lui. |
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAK | Jean 11.16 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIG | Jean 11.16 | Thomas, appelé Didyme, dit alors aux autres disciples : Allons-y, nous aussi, et mourons avec lui. |
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FIL | Jean 11.16 | Thomas, appelé Didyme, dit alors aux autres disciples: Allons-y, nous aussi, et mourons avec lui. |
Louis Segond - 1910 - LSG | Jean 11.16 | Sur quoi Thomas, appelé Didyme, dit aux autres disciples : Allons aussi, afin de mourir avec lui. |
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYN | Jean 11.16 | Sur quoi Thomas, appelé Didyme, dit aux autres disciples : Allons-y, nous aussi, pour mourir avec lui ! |
Bible Augustin Crampon - 1923 - CRA | Jean 11.16 | Et Thomas, appelé Didyme, dit aux autres disciples : « Allons-y, nous aussi, afin de mourir avec lui.?» |
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPC | Jean 11.16 | Sur quoi Thomas, surnommé Didyme, dit aux disciples : “Allons, nous aussi, mourir avec lui.” |
Bible de Jérusalem - 1973 - JER | Jean 11.16 | Alors Thomas, appelé Didyme, dit aux autres disciples : "Allons, nous aussi, pour mourir avec lui !" |
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRI | Jean 11.16 | Thomas, appelé Didyme, dit donc aux autres disciples : “Allons, nous aussi, pour mourir avec lui !” |
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEG | Jean 11.16 | Sur quoi Thomas, appelé Didyme, dit aux autres disciples: Allons aussi, afin de mourir avec lui. |
Bible André Chouraqui - 1985 - CHU | Jean 11.16 | Toma, dit Didymos - le Jumeau - dit aux coadeptes : « Allons, nous aussi, pour mourir avec lui ! » |
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDC | Jean 11.16 | Thomas donc, dit Jumeau (Didyme), dit aux co-disciples : « Allons, nous aussi, pour mourir avec lui ! » |
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TRE | Jean 11.16 | alors il a dit tôma ce qui veut dire [en traduction] le jumeau à ses compagnons les disciples allons y nous aussi afin de mourir avec lui |
Bible des Peuples - 1998 - BDP | Jean 11.16 | À ce moment Thomas, qu’on appelait le Jumeau, dit aux autres disciples: "Allons-y, nous aussi, nous allons mourir avec lui!” |
Segond 21 - 2007 - S21 | Jean 11.16 | Là-dessus Thomas, appelé Didyme, dit aux autres disciples : « Allons-y, nous aussi, afin de mourir avec lui. » |
King James en Français - 2016 - KJF | Jean 11.16 | Alors Thomas, qui est appelé Didyme dit à ses condisciples, Allons, nous aussi, afin de mourir avec lui. |
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXX | Jean 11.16 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
La Vulgate - 1454 - VUL | Jean 11.16 | dixit ergo Thomas qui dicitur Didymus ad condiscipulos eamus et nos ut moriamur cum eo |
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHS | Jean 11.16 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNT | Jean 11.16 | εἶπεν οὖν Θωμᾶς ὁ λεγόμενος Δίδυμος τοῖς συμμαθηταῖς· Ἄγωμεν καὶ ἡμεῖς ἵνα ἀποθάνωμεν μετ’ αὐτοῦ. |